par. Kamieńsk, Kodrąb, Łękińsko, Bęczkowice, Radomsko...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Anieli Łuczak ur. w Gorzędowie z Sebastiana i Teresy Chamczyków. Pozostawiła owdowiałego męża Jana.

AKT 6 Gorzędów, Kamieńsk.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Anieli Łuczak ur. w Gorzędowie z Sebastiana i Teresy Chamczyków. Pozostawiła owdowiałego męża Jana.

AKT 6 Gorzędów, Kamieńsk.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Kamieńsk 20/01/1876 o 9:00,
Zgłaszający: Michał Krawczyk lat 60, Szymon Warakomski lat 55, obaj rolnicy we wsi Gorzędów,
Zmarły: Aniela Łuczak, zm. 18/01/1876 o 14:00 we wsi Gorzędów, żona rolnika, lat 70, córka Sebastiana i Teresy małż. Chamczyków już nieżyjących, ur. i zam. we wsi Gorzędów, zostawiła męża Jana Łuczaka w Gorzędowie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Katarzyny Łuczak ur. w Gorzędowie z Jana i Tekli Ziębów.
Zostawiła Jakuba Łuczaka.
1900 AKT 18 Gorzędów, Kamieńsk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Katarzyny Łuczak ur. w Gorzędowie z Jana i Tekli Ziębów.
Zostawiła Jakuba Łuczaka.
1900 AKT 18 Gorzędów, Kamieńsk
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Kamieńsk 29/01/1900 o 7:00,
Zgłaszający: Adam Kułak lat 45, Maciej Motyka lat 50, obaj rolnicy ze wsi Gorzędów,
Zmarły: Katarzyna Łuczak, zm. 26/01/1900 o 9:00 we wsi Gorzędów, lat 62, gospodyni, córka Jana i Tekli zmarłych małżonków Zięba, ur. i zam. we wsi Gorzędów, zostawiła męża Jakuba Łuczaka rolnika.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie z nr 44 matka Panny młodej opisana jest jako żyjąca czy zmarła?
Chodzi o matkę Władysławy Kolasińskiej tj. Józefa.

https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... Z49gkn3pgA

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie z nr 44 matka Panny młodej opisana jest jako żyjąca czy zmarła?
Chodzi o matkę Władysławy Kolasińskiej tj. Józefa.

https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... Z49gkn3pgA

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
W powyższym akcie zapisano "córka zmarłych Kacpra i Józefy ..." , a więc to chyba wszystko wyjaśnia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu x4prababci Józefy Kolasińskiej. Córka niegdyś Franciszka i Katarzyny Kulczyńskich. Urodzona w Grocholicach. Wdowa po Kacprze Kolasińskim.

AKT 120, Rok 1891, Parafia Bełchatów-Grocholice, Miejscowość Wawrzkowizna.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... wMQbPWOwEw

Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu x4prababci Józefy Kolasińskiej. Córka niegdyś Franciszka i Katarzyny Kulczyńskich. Urodzona w Grocholicach. Wdowa po Kacprze Kolasińskim.

AKT 120, Rok 1891, Parafia Bełchatów-Grocholice, Miejscowość Wawrzkowizna.
https://szukajwarchiwach.pl/48/271/0/-/ ... wMQbPWOwEw

Dziękuję i pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Grocholice 29/08/1891 o 9:00,
Zgłaszający: Łukasz Sójka lat 51, Józef Drzewiecki lat 24, gospodarze z Księżego Młyna
Zmarły: Józefa Kolasińska, zm. 27/08/1891 o 17:00 w Wawrzkowiźnie, wdowa, lat 70, córka Franciszka i Katarzyny zd. nazwisko niezapamiętane małż. Kulczyńskich, ur. w Oleśniku, zam. w Wawrzkowiźnie jako robotnica.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Bardzo dziękuję Panie Marku!

Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w akcie ślubu Jana Stasińskiego, jego rodzice są zapisani jako martwi czy żyjący?

Akt 9
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0

Ta sama sytuacja ślub rok później brata - Walentego.

Akt 1
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0


Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Jest tylko zapis, że "syn Wojciecha i Honoraty...". Nie ma nic na temat tego, czy żyją, czy nie żyją.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x5 pradziadka Antoniego Otwinowskiego ur. w Biestrzykowie (Chełmno) z niegdyś Łukasza i Jadwigi. Wdowiec po Katarzynie.

Parafia Kamieńsk, Bęczkowice? 1873r. AKT 145
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x5 pradziadka Antoniego Otwinowskiego ur. w Biestrzykowie (Chełmno) z niegdyś Łukasza i Jadwigi. Wdowiec po Katarzynie.

Parafia Kamieńsk, Bęczkowice? 1873r. AKT 145
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Marcinie,
To raczej nie był Twój x5 pradziadek :(

Kamieńsk 30/03/1873 o 8:00,
Zgłaszający: Jan Ziemba lat 38, Jan Soba...? lat 50, obaj rolnicy zam. we wsi Gorzędów,
Zmarły: Antoni Otwinowski, zm. 28/03/1873 o 17:00 w Gorzędowie, lat 3, syn Franciszka i Rozalii zd. Bąkowicz/Bonkowicz małż. Otwinowskich służących dworskich, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Gorzędów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Zaskakujące, w spisie ludności wpisano właśnie tą datę. Ciekawe.. prześledziłem całą księgę i innego zgonu Antoniego nie ma. Jak zwykle dziękuję!

Zwracam się o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Woźniakowskiego syna Adama i Julianny Cichoń z moją x4prababcią Józefą Kucharską wdową po Jakubie (szukam jego aktu zgonu), córką Adama Falany i Magdaleny z Raków. Urodzona w Nowej Wsi, Dąbrowa Zielona.

Kodrąb 1890r. AKT 19.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Ostatnio zmieniony wt 17 mar 2020, 11:52 przez Tazbir_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13799
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Marcinie,
Popraw link do powyższego aktu, bo ten co jest, prowadzi o roku 1889.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Marek70 pisze:Marcinie,
Popraw link do powyższego aktu, bo ten co jest, prowadzi o roku 1889.
Zrobione :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”