par. Grudusk, Ławaryszki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

megulitta

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 18 lut 2020, 18:46

prośba o tłum. aktu zgonu Józefa Błaszkiewicz-1898 OK.

Post autor: megulitta »

Proszę także o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Jana Błaszkiewicz.

Akt nr 48 parafii Grudusk znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 348&y=1000

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Ostatnio zmieniony pn 09 mar 2020, 18:27 przez megulitta, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

prośba o tłum. aktu ur. Józefa Błaszkiewicz-1896, Grudusk

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Garlino Racibory Nr.135
Działo się we wsi Grudusk dnia 20.10/1.11.1896 roku o 10-tej rano.
Stawił się Franciszek Błaszkiewicz rolnik z Garlina Racibory 33 l. w obecności Józefa Szelugi rolnika z Garlina Racibory 35 l. i Józefa Ropelewskiego morgownika z Bud Garlińskich 50 l. i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Garlinie Raciborach w dniu dzisiejszym o 1-szej w nocy od jego prawowitej żony Józefy z domu Tomaszewskiej 24 l. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dopełnionym w dniu dzisiejszym dano imiona Józef Jan a chrzestnymi jego byli Józef Szeluga i Marianna jego żona. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano nami tylko podpisano. Zwierzchnik Gruduskiej parafii utrzymujący akty stanu cywilnego. Ksiądz Ignacy K (?)
Krzysztof
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: prośba o tłum. aktu zgonu Józefa Błaszkiewicz-1898,Grudu

Post autor: Marek70 »

megulitta pisze:Proszę także o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Jana Błaszkiewicz.

Akt nr 48 parafii Grudusk znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 348&y=1000
Grudusk 30/06/1898 o 15:00,
Zgłaszający: Franciszek Błaszkiewicz lat 34, Feliks Tomaszewski lat 60, obaj rolnicy z Garlina Raciborów,
Zmarły: Jan Józef Błaszkiewicz, zm. 28/06/1898 o 13:00 we wsi Garlino Racibory, syn Franciszka i Józefy zd. Tomaszewska małż. Błaszkiewiczów, żył 1 rok.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
megulitta

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 18 lut 2020, 18:46

prośba o tłum. aktu ur. Władysława Błaszkiewicz-1909,Grudusk

Post autor: megulitta »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia kolejnego dziecka moich prapradziadków Franciszka Błaszkiewicz i Józefy z domu Tomaszewskiej.

Akt nr 20 parafii Grudusk znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 280&y=1531

Magdalena
megulitta

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 18 lut 2020, 18:46

prośba o tłum. aktu zgonu Władysława Błaszkiewicz-1909

Post autor: megulitta »

Proszę także o tłumaczenie aktu zgonu, Władysława Błaszkiewicz.

Akt nr 8 parafii Grudusk znajduje się pod linkiem:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 126&y=1497

Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

prośba o tłum. aktu ur. Władysława Błaszkiewicz-1909,Grudusk

Post autor: Marek70 »

Grudusk 24/01/1909 o 11:00,
Ojciec: Franciszek Błaszkiewicz, chłop zam. w Garlinie Raciborach, lat 40,
Świadkowie: Jan Szeluga lat 50, Jan Karaszewski lat 40, obaj chłopi zam. w Garlinie Raciborach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 15/01/1909 o 4:00 w Garlinie Raciborach,
Matka: Józefa zd. Tomaszewska, lat 30,
Imię na chrzcie: Władysław,
Chrzestni: Hilary Olszewski i Zofia Gesek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

prośba o tłum. aktu zgonu Władysława Błaszkiewicz-1909

Post autor: Marek70 »

Grudusk 26/01/1909 o 12:00,
Zgłaszający: Franciszek Błaszkiewicz lat 42, Andrzej Szeluga lat 50, obaj chłopi zam. w Garlinie Raciborach,
Zmarły: Władysław Błaszkiewicz, zm. 25/01/1909 o 4:00 w Garlinie Raciborach, żył 11 dni, syn chłopów Franciszka i Józefy zd. Tomaszewska małż. Błaszkiewiczów, ur. i zam. przy rodzicach w Garlinie Raciborach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
megulitta

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 18 lut 2020, 18:46

prośba o tłum. aktu ur. Antoniego Błaszkiewicz

Post autor: megulitta »

Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu urodzenia syna moich prapradziadków Antoniego Błaszkiewicz.

Akt nr 64 znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 101&y=1335

Z góry dziękuję,
Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: prośba o tłum. aktu ur. Antoniego Błaszkiewicz

Post autor: Marek70 »

megulitta pisze:Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu urodzenia syna moich prapradziadków Antoniego Błaszkiewicz.

Akt nr 64 znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 101&y=1335

Z góry dziękuję,
Magdalena
Świadkowie: Józef Frąckiewicz lat 38, Józef Szelusz lat 50, obaj chłopi zam. w Garlinie Raciborach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/06/1911 o 21:00 w Garlinie Raciborach,
Matka: Józefa zd. Tomaszewska, lat 40,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Józef Frączek i Helena jego żona.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
megulitta

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 18 lut 2020, 18:46

Re: prośba o tłum. aktu ur. Antoniego Błaszkiewicz-OK.

Post autor: megulitta »

Proszę tym razem o przetłumaczenie aktu urodzenia córki moich prapradziadków Michaliny Błaszkiewicz.

Akt urodzenia nr 133 parafii Grudusk znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2034&y=313

Pozdrawiam,
Magdalena
Ostatnio zmieniony pn 16 mar 2020, 19:13 przez megulitta, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: prośba o tłum. aktu ur. Antoniego Błaszkiewicz

Post autor: Marek70 »

megulitta pisze:Proszę tym razem o przetłumaczenie aktu urodzenia córki moich prapradziadków Michaliny Błaszkiewicz.

Akt urodzenia nr 133 parafii Grudusk znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2034&y=313

Pozdrawiam,
Magdalena
Grudusk 23/11/1902 o 13:00,
Ojciec: Franciszek Błaszkiewicz lat 38, rolnik z Garlina Raciborów,
Świadkowie: Franciszek Błaszkiewicz lat 36 rolnik z Szydłowa, Julian Wiechowski lat 49 zakrystianin z Gruduska,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/11/1902 o 22:00 we wsi Garlino Racibory
Matka: Józefa zd. Tomaszewska, lat 32,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Franciszek Błaszkiewicz i Katarzyna Tomaszewska.
--------------------------------------------------------------------

Pamiętajcie o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i "O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
megulitta

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 18 lut 2020, 18:46

Re: prośba o tłum. aktu ur. Antoniego Błaszkiewicz

Post autor: megulitta »

Marek70 pisze:
megulitta pisze:Proszę tym razem o przetłumaczenie aktu urodzenia córki moich prapradziadków Michaliny Błaszkiewicz.

Akt urodzenia nr 133 parafii Grudusk znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2034&y=313

Pozdrawiam,
Magdalena
Grudusk 23/11/1902 o 13:00,
Ojciec: Franciszek Błaszkiewicz lat 38, rolnik z Garlina Raciborów,
Świadkowie: Franciszek Błaszkiewicz lat 36 rolnik z Szydłowa, Julian Wiechowski lat 49 zakrystianin z Gruduska,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/11/1902 o 22:00 we wsi Garlino Racibory
Matka: Józefa zd. Tomaszewska, lat 32,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Franciszek Błaszkiewicz i Katarzyna Tomaszewska.
--------------------------------------------------------------------

To był jeszcze drugi Franciszek Błaszkiewicz :shock: :shock: tego się nie spodziewałam, teraz będę miała zagwozdkę kim on mógł być :)
Dziękuję za tłumaczenie
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: prośba o tłum. aktu ur. Antoniego Błaszkiewicz

Post autor: Marek70 »

Na 99% obstawiałbym brata stryjecznego: to samo nazwisko i wiek zbliżony. Szukaj go w metrykach z wymienionego Szydłowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
megulitta

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 18 lut 2020, 18:46

prośba o pomoc w lokalizacji wsi Załem i Pustuły

Post autor: megulitta »

W akcie ślubu moich prapradziadków występują nazwy dwóch wsi:
Feliks urodził się w Załem powiat Lipnowski, zaś Katarzyna w Pustułach powiat Mławski.
Niestety nie mogę ustalić, gdzie obecnie mogłyby się znajdować te miejscowości :( . Może są w internecie dostępne jakieś stare mapy? Zapewne te wsie już nie istnieją i dlatego nie ma ich na aktualnych mapach. Będę wdzięczna za jakiekolwiek podpowiedzi.

Akt małżeństwa nr 2 znajduje się pod linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =204&y=191

Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

prośba o pomoc w lokalizacji wsi Załem i Pustuły

Post autor: Marek70 »

Według mnie ta 2-a miejscowość to mi wygląda na Pustoły, a teraz to Szumanie-Pustoły. W sumie do Mławy niedaleko, a w Zawidzu jest nazwisko Gburczyk.

A co do 1-ej miejscowości to może chodzi o Żałe (ja tam widzę kropkę na Z)
https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%BBa%C5%82e

Teraz to powiat rypiński, ale do Lipna niedaleko.

I zdaje się, że według indeksów
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1865
Feliks przy pierwszym ślubie był Felicjanem.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”