Piech, Lipiec, Pichała, Pałucka, Bomba, Krzemińska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Serdecznie dziękuję za poprzednie tłumaczenie!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (nr 19) z 1901 roku z parafii Grodziec (miejscowość: Grodziec) Heleny Pichały córki Franciszka Pichały i Mieczysławy z Pałuckich Pichały.

Pozdrawiam
Alicja
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

aliceantonine pisze:Serdecznie dziękuję za poprzednie tłumaczenie!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (nr 19) z 1901 roku z parafii Grodziec (miejscowość: Grodziec) Heleny Pichały córki Franciszka Pichały i Mieczysławy z Pałuckich Pichały.

Pozdrawiam
Alicja
Grodziec 20/04/1901 o 8:00,
Ojciec: Franciszek Pichała, organista, lat 25, zam. w Grodźcu,
Świadkowie: Adam Dzekonski lat 44, Feliks Politowski lat 36, obaj chłopi zam. w Grodźcu,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/04/1901 o 22:00 w Grodźcu,
Matka: Mieczysława zd. Pałucka, lat 24,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Franciszek Rupiński i Maria Tamowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
aliceantonine

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47

Post autor: aliceantonine »

Dziękuję za poprzednie tłumaczenie!
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 10 z 4.02.1907 roku - Stanisław Piech z Pieciek i Józefa Penza z Kamieńskich Jaśków - parafia Poświętne.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... dde4aeade9

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1878d78d2f

(dwa linki, ponieważ akt rozbity na dwa skany)

Z góry dziękuję! Pozdrawiam

Alicja W.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Alicjo,

Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Poświętne 10/02/1907 o 16:00,
Świadkowie: Jan Brzozowski 50, Franciszek Brzozowski 45, cząstkowi właściciele zam. we wsi Kamińskie Jaski,
Młody: Stanisław Piech, kawaler, lat 30, ur. i zam. we wsi Piecki, syn Marcina i Anny zd. Szewko(?) małż. Piech rolników,
Młoda: Józefa Penza, panna, lat 18, ur. i zam. we wsi Kamińskie Jaski, córka Antoniego i Marcjanny zd. Łapińska małż. Penza cząstkowych właścicieli.

Zapowiedzi w parafiach Turośń i Poświętne.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”