par. Bobrowniki, Gostynin, Suserz, Trębki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Nie ma problemu :)

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

Cecylia Brzezińska 1886 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/4dacb987ec85a2ed

Z góry dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Nie ma problemu :)

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

Cecylia Brzezińska 1886 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/4dacb987ec85a2ed

Z góry dziękuję.
Gostynin 19/11/1886 o 17:00,
Ojciec: Jan Brzeziński, gospodarz z Kozic, lat 32,
Świadkowie: Mateusz Osmałek, Marcin Patrowicz?, gospodarze z Kozic, po lat 30,
Dziecko: dziewczynka, ur. 18/11/1886 o 23:00 w Kozicach,
Matka: Magdalena zd. Osmałek, lat 19,
Imię na chrzcie: Cecylia,
Chrzestni: Mateusz Osmałek i Marianna Patrowicz?.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry wieczór :)

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu.

AU Stanisława Brzezińska 1888 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/9344c634c69179c6

Z góry dziękuję :)
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Dzień dobry wieczór :)

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu.

AU Stanisława Brzezińska 1888 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/9344c634c69179c6

Z góry dziękuję :)
Gostynin 16/08/1888 o 15:00,
Ojciec: Jan Brzeziński, gospodarz w Wyrobkach Lucieńskich, lat 30,
Świadkowie: Stanisław Piotrowicz lat 21, Wawrzyniec Szałkiewicz lat 60, gospodarz w Wyrobkach Lucieńskich,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/08/1888 o 5:00 w Wyrobkach Lucieńskich,
Matka: Magdalena zd. Osmałek, lat 21,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Stanisław Piotrowicz i Aniela Szałkiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia i bocznej notatki.

Władysław Piaszczyński 1883 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/12466d966d4c1207

Dziękuję serdecznie.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia i bocznej notatki.

Władysław Piaszczyński 1883 Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/12466d966d4c1207

Dziękuję serdecznie.
Gostynin 16/09/1883 o 16:00,
Ojciec: Franciszek Piaszczyński, rolnik zam. w Strzałkach, lat 47,
Świadkowie: Józef Kowalski rolnik lat 40, Błażej Milewski sługa kościelny lat 62, obaj z Gostynina,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/09/1883 o 16:00 w Strzałkach,
Matka: Katarzyna zd. Kowalska, lat 45,
Imię na chrzcie: Władysław,
Chrzestni: Józef Kowalski i Józefa Rokimska?.

Dopisek: Władysław Piaszczyński wdowiec zawarł zw. małż. z Małgorzatą Rutkowską panną w kościele gostynińskim 5/18 października 1911.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Uszanowanie :)

Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/9cd296c22b47b190

Dziękuję niezmiernie.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Uszanowanie :)

Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/9cd296c22b47b190

Dziękuję niezmiernie.
Grochów 25/09/1882 o 17:00,
Świadkowie: Balcer Urbański lat 63, Antoni Piechociński lat 46, obaj gospodarze zam. we wsi Niechcianów,
Młody: Antoni Kodłubaj, lat 21, ur. we wsi Kozice, syn zmarłego Tomasza i żyjącej Wiktorii zd. Gronowska małż. Kodłubaj, zam. we wsi Kozice na gospodarstwie,
Młoda: Marianna Matusiak, panna, ur. we wsi Niechcianów, córka żyjących Rafała i Katarzyny zd. Wiktorowska małż. Matusiak gospodarzy zamieszkałych we wsi Niechcianów, lat 17, zam. przy rodzicach.

Zapowiedzi w parafii tutejszej i gostynińskiej.
--------------------------------------------------------------------

Pamiętajcie o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i "O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Aleksandra Stawecka 1892, Kozice Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/04710681113de672

Z góry dziękuję za pomoc.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Aleksandra Stawecka 1892, Kozice Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/04710681113de672

Z góry dziękuję za pomoc.
Gostynin 04/09/1892 o 17:00,
Ojciec: Józef Stawecki, gospodarz z Kozic, lat 50,
Świadkowie: Józef Kodłubaj lat 25, Antoni Kodłubaj lat 30, obaj gospodarze z Kozic,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/09/1892 o 2:00 w Kozicach,
Matka: Jadwiga zd. Kodłubaj, lat 48,
Imię na chrzcie: Aleksandra,
Chrzestni: Józef Kodłubaj i Józefa Olszewska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Bronisław Kodłubaj 1891 Kozice, Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/dbcce4dcf0bc4d9f

Z góry dzięki.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Bronisław Kodłubaj 1891 Kozice, Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/dbcce4dcf0bc4d9f

Z góry dzięki.
Gostynin 31/05/1891 o 13:00,
Ojciec: Antoni Kodłubaj, gospodarz z Kozic, lat 28,
Świadkowie: Józef Wojciechowski lat 26, Antoni Szepieszyński? lat 50, gospodarze z Kozic,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/05/1891 o 22:00 w Kozicach,
Matka: Marianna zd. Matusiak, lat 21,
Imię na chrzcie: Bronisław,
Chrzestni: Józef Wojciechowski i Anna Dutkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Bronisława Stawecka 1884 Kozice Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/7e4117f97427c11a

Z góry dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Bronisława Stawecka 1884 Kozice Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/7e4117f97427c11a

Z góry dziękuję.
Gostynin 18/12/1884 o 15:00,
Ojciec: Józef Stawicki, rolnik, lat 41, zam. w Kozicach,
Świadkowie: Antoni Pospieszyński rolnik lat 46, Roch Stasiak rolnik lat 36, zam. w Kozicach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/12/1884 o 22:00 w Kozicach,
Matka: Jadwiga zd. Kodłubaj, lat 32,
Imię na chrzcie: Bronisława,
Chrzestni: Antoni Pospieszyński i Marianna Kodłubaj.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Franciszek Kodłubaj 1884 Kozice Gostynin.

www.fotosik.pl/zdjecie/de452eba47c13fdb

Z góry dziękuję.
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”