par. Bereść, Grabowiec, Dołhobyczów
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
-
Marek70

- Posty: 13816
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Gródek 17/08/1913 o 14:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Gródek (prawosł.) Nr. 146/1913. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/610/0/-/ ... rvisxIldFA
Ojciec: Adam Szwanc, lat 39, parobek, zam. w folwarku Gojkie?,
Świadkowie: Jan Mazurek lat 40, Jan Gołąb lat 35, obaj parobkowie zam. w folwarku Gojkie?,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/08/1913 o 11:00 w folwarku Gojkie?,
Matka: Julianna zd. Monastyrska, lat 26,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Mazurek i Franciszka Furman.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Jan Szwanc. Nabróż Nr. 11/1891. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... H0rQrJHRig
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... H0rQrJHRig
-
Marek70

- Posty: 13816
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Nabróż 27/01/1891 o 13:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Jan Szwanc. Nabróż Nr. 11/1891. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... H0rQrJHRig
Ojciec: Antoni Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 25,
Świadkowie: Jan Szwanc lat 28, Wojciech Tomczuk lat 30, obaj chłopi zam we wsi Starawieś,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/01/1891 o 12:00 w Starejwsi,
Matka: Antonina zd. Hawryluk, lat 20,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Jan Szwanc i Zofia Bogonos.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 107/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... w4q8LfIBNA
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... w4q8LfIBNA
-
Marek70

- Posty: 13816
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Nabróż 06/10/1892 o 10:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 107/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... w4q8LfIBNA
Ojciec: Franciszek Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 39,
Świadkowie: Stanisław Nowosad lat 56, Józef Bogonos lat 446, obaj chłopi zam we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/09/1892 o 14:00 w Starejwsi,
Matka: Marcjanna zd. Serafinczuk, lat 39,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Stanisław Nowosad i Marianna Czkuj?.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalia Szwanc. Nabróż Nr. 105/1904. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... JpZ9TFhPAw
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... JpZ9TFhPAw
-
Marek70

- Posty: 13816
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Nabróż 04/09/1904 o 15:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalia Szwanc. Nabróż Nr. 105/1904. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... JpZ9TFhPAw
Ojciec: Antoni Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 28,
Świadkowie: Jan Kołtunicki lat 40, Michał Mielniczuk lat 33, obaj chłopi zam. we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/09/1904 o 3:00 w Starejwsi,
Matka: Katarzyna zd. Łoboda, lat 22,
Imię na chrzcie: Rozalia,
Chrzestni: Jan Kołtunicki i Marianna Kierepka?.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Ok
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 122/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... qwK8GRcjNA
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... qwK8GRcjNA
Ostatnio zmieniony pn 30 mar 2020, 23:26 przez Kamil_Kubica, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13816
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Nabróż 25/10/1914 o 14:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianna Szwanc. Nabróż Nr. 122/1914. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... qwK8GRcjNA
Zgłaszający: Rozalia Czordyj?, lat 48, chłopka zam. w Wiszniowie,
Świadkowie: Bazyli/Wasyl Redzyj parobek lat 35, Michał Pomiankiewicz kowal lat 24, obaj zam. w Wiszniowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/10/1914 o 2:00 w Wiszniowie,
Ojciec: Adam Szwanc, lokaj, lat 29, od 2 m-cy na wojnie europejskiej,
Matka: Anastazja zd. Bodeńska, lat 38.
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Bazyli/Wasyl Redzyj i Emilia Pomiankiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Szwanc. Nabróż Nr. 16/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... FF3PNvsoAg
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... FF3PNvsoAg
-
Marek70

- Posty: 13816
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Nabróż 18/02/1892 o 10:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszka Szwanc. Nabróż Nr. 16/1892. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... FF3PNvsoAg
Ojciec: Józef Szwanc, chłop zam. we wsi Starawieś, lat 28,
Świadkowie: Stanisław Melniczuk lat 36, Mikołaj Kałomys lat 28, obaj chłopi zam. we wsi Starawieś,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/02/1892 o 17:00 w Starejwsi,
Matka: Marianna zd. Bednarczuk, lat 27,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Stanisław Melniczuk i Ewa Szwanc.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Józef i Bednarczuk i Marianna. Nabróż Nr. 18/1882. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... imWBJrWsHQ
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... imWBJrWsHQ
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu Kaszucki Jan i Zugaj Agnieszka Gródek 9/1893. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://searcharchives.pl/88/610/0/-/18 ... WZp1b3SABA
https://searcharchives.pl/88/610/0/-/18 ... WZp1b3SABA
-
Marek70

- Posty: 13816
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
AM 18/1882Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Szwanc Józef i Bednarczuk i Marianna. Nabróż Nr. 18/1882. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/622/0/-/ ... imWBJrWsHQ
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu Kaszucki Jan i Zugaj Agnieszka Gródek 9/1893. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://searcharchives.pl/88/610/0/-/18 ... WZp1b3SABA
Nabróż 13/11/1882 o 13:00,
Świadkowie: Stefan Kukurudz lat 40, Piotr Mosiądz lat 30, obaj chłopi zam. w Starejwsi,
Młody: Józef Szwanc, kawaler, lat 18, syn Pawła i Tekli małż. Szwanców chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. przy rodzicach w Starejwsi,
Młoda: Marianna Bednarczuk, panna, lat 17, córka Jana Bednarczuka i Franciszki zd. Prus chłopów ze Starejwsi, ur. i zam. przy rodzicach w Starejwsi.
AM 9/1893
Gródek 29/01/1893 o 14:00,
Świadkowie: Franciszek Rachański? lat 22, Jacek Karwański lat 40, obaj chłopi zam. w wiosce Gródek,
Młody: Jan Kaszucki, chłop, kawaler, lat 21, ur. i zam. we wsi Typin, syn Bartłomieja i Katarzyny zd. Guniowska? małż. Kaszuckich,
Młoda: Agnieszka Zuzaj, chłopka, panna, lat 18, ur. we wsi Otwinów (Otfinów?) Austryjackiej Galicji, zam. przy rodzicach we wsi Podlubowie/Podludowie?, córka Jakuba i Tekli zd. Zakrzewska małż. Zuzaj.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392