OK-par. Dębe, Dąbrowa, Kościelna W, Krzyżanowice, Szczaworyż
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Witam wszystkich.
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu Franciszka Majdy i Zuzanny Olszyny z 1911 roku, miejscowość Blizanów: https://www.fotosik.pl/zdjecie/24a5fa817c37b916
Z góry dziękuję
jantosia
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu Franciszka Majdy i Zuzanny Olszyny z 1911 roku, miejscowość Blizanów: https://www.fotosik.pl/zdjecie/24a5fa817c37b916
Z góry dziękuję
jantosia
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Blizanów, 2/15 stycznia 1911 o godzinie 1 w dzień.
Ogłaszamy, że w obecności Józefa Kliszewskiego rolnika lat 40 i Jana Płazy robotnika lat 32 obu z Fabianówka, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między:
- Franciszkiem Majda, robotnikiem, kawalerem lat 25, urodzonym we wsi Kamień parafii Dębe, a mieszkający we wsi ... tejże parafii, synem żyjących Ludwika Majdy i żony jego Agnieszki z domu Foyer, a
- Zuzanną Olszyna panną lat 19, robotnicą urodzoną i mieszkającą we wsi Fabianówek parafii Blizanów, córką zmarłego Jana Olszyna i żyjącej Józefy z domu Jędraszek rolnikow. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w blizanowskim i piątkowskim kościołach parafialnych w dni niedzielne: 19 i 26 grudnia 1910 roku i 2 stycznia 1911 roku/ 1, 8 i 15 stycznia roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zwierali. Ślubu udzielił ksiądz Bolesław Choroszyński administrator parafii Blizanów. Akt ten nowożeńcom i uczestnikom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został. /.../
Ogłaszamy, że w obecności Józefa Kliszewskiego rolnika lat 40 i Jana Płazy robotnika lat 32 obu z Fabianówka, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między:
- Franciszkiem Majda, robotnikiem, kawalerem lat 25, urodzonym we wsi Kamień parafii Dębe, a mieszkający we wsi ... tejże parafii, synem żyjących Ludwika Majdy i żony jego Agnieszki z domu Foyer, a
- Zuzanną Olszyna panną lat 19, robotnicą urodzoną i mieszkającą we wsi Fabianówek parafii Blizanów, córką zmarłego Jana Olszyna i żyjącej Józefy z domu Jędraszek rolnikow. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w blizanowskim i piątkowskim kościołach parafialnych w dni niedzielne: 19 i 26 grudnia 1910 roku i 2 stycznia 1911 roku/ 1, 8 i 15 stycznia roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zwierali. Ślubu udzielił ksiądz Bolesław Choroszyński administrator parafii Blizanów. Akt ten nowożeńcom i uczestnikom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został. /.../
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Bardzo dziękuje za pomoc i proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1912 roku: https://www.fotosik.pl/zdjecie/1c220a76754b0e74
z góry dziękuje
jantosia
z góry dziękuje
jantosia
Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 5 zm. Kajetan Mazur.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/009c829bfedb7276
Z góry dziękuję
Jantosia
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 5 zm. Kajetan Mazur.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/009c829bfedb7276
Z góry dziękuję
Jantosia
-
Rojek_Radosław

- Posty: 132
- Rejestracja: pt 17 lis 2017, 12:22
Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Krzyżanowice 8/21 marca 1903 roku
Zgłaszają: Marcin Pieterwas 56 i Tomasz Matuszczyk 56 obaj chłopi z Krzyżanowic
6/19 marca w Krzyżanowiczach zmarł Kajetan Mazur 49 lat, chłop ziemianin, urodzony i zamieszkały w Krzyżanowiczach, syn Walentego i Salomei (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Mazurów, zostawił owdowiałą żonę Franciszkę z Woźniaków
Pozdrawiam
Radek
Zgłaszają: Marcin Pieterwas 56 i Tomasz Matuszczyk 56 obaj chłopi z Krzyżanowic
6/19 marca w Krzyżanowiczach zmarł Kajetan Mazur 49 lat, chłop ziemianin, urodzony i zamieszkały w Krzyżanowiczach, syn Walentego i Salomei (nazwisko rodowe nieznane) małżonków Mazurów, zostawił owdowiałą żonę Franciszkę z Woźniaków
Pozdrawiam
Radek
Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego - ok
Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka Bolesława
https://www.fotosik.pl/zdjecie/247f92fec09ef963
Z góry dziękuję
Anna
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka Bolesława
https://www.fotosik.pl/zdjecie/247f92fec09ef963
Z góry dziękuję
Anna
Ostatnio zmieniony pn 20 kwie 2020, 21:20 przez jantosia, łącznie zmieniany 1 raz.
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Akt Nr 36. Kawęczyn.
Działo się we wsi Ostrowce 10/23 marca 1910 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Jan Gruszka lat 46 włościanin z Kawęczyna, w obecności : Józefa Brody i Stanisława Gajka, obu pełnoletnich włościan z Kawęczyna, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało tamże w dniu wczorajszym tego roku, o godzinie 10 rano, przez ślubną jego żonę Franciszkę z domu Szymiacha lat 36 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym przez nas dzisiaj, dano imię Bolesław, a chrzestnymi byli: Stanisław Stojek i Marianna Grochowska. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
ks. Józef Pawłowski /.../.
Działo się we wsi Ostrowce 10/23 marca 1910 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Jan Gruszka lat 46 włościanin z Kawęczyna, w obecności : Józefa Brody i Stanisława Gajka, obu pełnoletnich włościan z Kawęczyna, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało tamże w dniu wczorajszym tego roku, o godzinie 10 rano, przez ślubną jego żonę Franciszkę z domu Szymiacha lat 36 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym przez nas dzisiaj, dano imię Bolesław, a chrzestnymi byli: Stanisław Stojek i Marianna Grochowska. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
ks. Józef Pawłowski /.../.
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego - ok
Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ludwik Gruszka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6c2fbd858c06dd52
Z góry dziękuję
Anna
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ludwik Gruszka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6c2fbd858c06dd52
Z góry dziękuję
Anna
Ostatnio zmieniony wt 21 kwie 2020, 17:58 przez jantosia, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Ten akt dotyczu U Janiny Gruszki.jantosia pisze:Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ludwik Gruszka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6c2fbd858c06dd52
Z góry dziękuję
Anna
Ostrowce 29/06/1905 o 9:00,
Ojciec: Piotr Gruszka, lat 33, chłop zam. we wsi Kawęczyn,
Świadkowie: Jan Gruszka lat 36, Jan Juras lat 31, chłopi z Kawęczyna,
Dziecko: dziewczynka, 27/06/1905 o 5:00 we wsi Kawęczyn,
Matka: Rozalia zd. Gajek, lat 29,
Imię na chrzcie: Janina,
Chrzestni: Michał Staworzyński mieszczanin organista tutejszej ostrowieckiej parafii i Mariann Grochowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego - ok
Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ludwik Gruszka, mam nadzieję, że tym razem trafiłam:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1bfeef483bced154
Z góry bardzo dziękuję
Anna
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ludwik Gruszka, mam nadzieję, że tym razem trafiłam:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1bfeef483bced154
Z góry bardzo dziękuję
Anna
Ostatnio zmieniony czw 30 kwie 2020, 16:57 przez jantosia, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Ostrowce 23/08/1905 o 8:00,jantosia pisze:Witam serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Ludwik Gruszka, mam nadzieję, że tym razem trafiłam:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1bfeef483bced154
Z góry bardzo dziękuję
Anna
Ojciec: Jan Gruszka, chłop zam. we wsi Kawęczyn, lat 39,
Świadkowie: Stanisław Gajek lat 46, Józef Broda lat 42, chłopi z Kawęczyna,
Dziecko: chłopczyk, 20/08/1905 o 12:00 we wsi Kawęczyn,
Matka: Franciszka zd. Szymacha, lat 24,
Imię na chrzcie: Ludwik,
Chrzestni: Michał Staworzyński organista parafii Ostrowce i Katarzyna Andryaszkiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Witam bardzo serdecznie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Genowefa Gruszka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/325f3681e64d892b
Z góry bardzo dziękuję
Anna
.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Genowefa Gruszka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/325f3681e64d892b
Z góry bardzo dziękuję
Anna
Prośba o tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego
Witam bardzo serdecznie raz jeszcze.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Genowefa Gruszka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/325f3681e64d892b
Z góry bardzo dziękuję
Anna
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia - Genowefa Gruszka:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/325f3681e64d892b
Z góry bardzo dziękuję
Anna

