par. Bedlno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się we wsi Bedlno16/29 stycznia 1909 roku o godzinie 9 rano. Stawili się: Andrzej Leśniak lat 48 i Szczepan Pękala lat 62, obaj rolnicy ze wsi Koliszowy i oświadczyli, że 14/27 stycznia tego roku, o godznie 6 wieczorem, we wsi Koliszowy umarła Władysława Malkowska, córka Walerii z Malkowskich, niezamężnej wyrobnicy, jeden rok życia mająca. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Władysławy Malkowskiej akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany, przez nas podpisany został.
ks. Józef Janiszewski, urzędnik stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się we wsi Bedlno 9/22 grudnia 1907 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się
Stawiła się Franciszka Malkowska, włościanka, akuszerka z Głupiowa, lat 60 mająca, w obecności Józefa Kosmali lat 38 i Franciszka malkowskiego lat 70, obu rolników z Głupiowa, i okazała nam dziecie płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w Głupiowie 8/21 grudnia tego roku, o godzinie 1 po południu, przez Walerię Malkowską niezamężną wyrobnicę, lat 17 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Bartnickiego, dano imię Właysława, a chrzestnymi byli: Stanisław Rebski ?Zebski? i Natalia Jędrasik. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
Administrator i urzędnik stanu cywilnego ks. /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 14 Szymon Malkowski, Głupiów.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
dziękuje Maciej
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 14
Bedlno, dn. 26.01/07.02.1881 roku godz. 11 rano.
Świadkowie: Antoni Maj 48 lat, Paweł Słowik 48 lat, gospodarze z Głupiejewa
Młody: Szymon Malkowski – kawaler, 26 lat, żołnierz rezerwy, urodzony i zamieszkały w Głupiejewie u brata, syn zmarłych Jacentego i Małgorzaty z Penkalew małżonków Malkowskich
Młoda: Zofija Wybańska – panna, 18 lat, urodzona i zamieszkała w Głupiejewie przy rodzicach, córka Walentego i Antoniny z Kaweckich małżonków Wybańskich
Zapowiedzi: 11/23.01, 18/30.01, 25.01/06.02 bieżącego roku w tutejszym parafialnym kościele. Nie zawierali umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Franciszek Łubieński.

Pozdrawiam.
Krystyna
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 853 Kornel Wybrański Łódź.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1763&y=134
dziękuje Maciej
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: el_za »

Kornel Bernard Wybrański, malarz, lat 65, ur. w Golinie, pow. konińskim, syn Ludwika i Sabiny, zmarł w Łodzi, 20.III/ 02.IV.1907 o 4 po południu, pozostawił żonę Barbarę z Nowerskich
zgłosili - Szczepan Jędras i Teofil Madaliński, robotnicy z Łodzi.

Ela
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Marii Justyny Wybrańskiej.
Akt urodzenia nr 171, Łęczyca.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=142

Z góry dziękuje i pozdrawiam
Maciej Leśniak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13990
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 39 times

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu.

Post autor: Marek70 »

Parafia jest, nr aktu jest.
A gdzie rok i rodzice? Przecież to jest w indeksach.

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Łęczyca 02/10/1881 o 8:00,
Ojciec: Kornel Wybrański, farbiarz, lat 39, zam. w mieście Łęczyca,
Świadkowie: Ignacy Nowierski farbiarz, Stanisław Król miejscowy organista, obaj pełnoletni zam. w tymże mieście,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/07/1881 o 4:00 w Łęczycy,
Matka: Barbara zd. Nowierska, lat 30,
Imię na chrzcie: Maria Justyna,
Chrzestni: Ignacy Nowierski i Ksawera Jankowska.

Akt opóźniony z powodu zajętości ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

OK

Post autor: Leśniak_Maciej »

OK
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Bedlno 16/29 stycznia 1909 roku o godzinie 9 rano.
Stawili się Andrzej Leśniak lat 48 i Szczepan Pękala lat 62, rolnicy z Koliszowy, i oświadczyli że 14/27 stycznia tego roku o godzinie 6 wieczorem, we wsi Koliszowy umarła Władysława Malkowska córka Walerii z Malkowskich niezamężnej wyrobnicy, jeden rok majaca.
Po naocznym potwierdzeniu zgonu Władysławy Malkowskiej akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
ks. Józef Janiszewski urzędnik stanu cywilnego /.../..
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Akt ślubu Jędras, parafia Łódź św. Krzyż, 1907 r.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Bardzo proszę o przetłumaczenie
aktu małżeństwa, parafia Łódź św. Krzyża,
Stefan Jędras i Maria Wybrańska.
Rodzice młody: Wiktoria Jędras, panna: Kornel, Barbara Nowierska
Nr aktu 587.
Data ślubu: 08.05.1907 Rok.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1534&y=157

dziękuje i pozdrawiam
Maciej Leśniak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13990
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 39 times

Re: Akt ślubu Jędras, parafia Łódź św. Krzyż, 1907 r.

Post autor: Marek70 »

Leśniak_Maciej pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie
aktu małżeństwa, parafia Łódź św. Krzyża,
Stefan Jędras i Maria Wybrańska.
Rodzice młody: Wiktoria Jędras, panna: Kornel, Barbara Nowierska
Nr aktu 587.
Data ślubu: 08.05.1907 Rok.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1534&y=157

dziękuje i pozdrawiam
Maciej Leśniak
Łódź par. Św. Krzyża 08/05/1907 o 18:00,
Świadkowie: Stanissław ...ner(?), Władysław Szymkowski, pełnoletni zam. w Łodzi,
Młody: Szczepan Jędras, robotnik, kawaler, lat 24, zam. w Łodzi, ur. w ...(?), syn niezamężnej Wiktorii Jędras zd. Reszniewska(?),
Młoda: Maria Justyna Wybrańska, panna, robotnica, lat 25, zam. w Łodzi, ur. w mieście Łęczyca, córka Kornela i Barbary zd. Nowerska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Akt ur. Leontyna Wybrańska, parafia Łęczyca

Post autor: Leśniak_Maciej »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, parafia Łęczyca w miejscowości Łęczyca,
rodzice: Kornel Wybrański i Barbara z domu Nowierska
Nr aktu 81
Data urodzenia: 20.04.1879 r.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1687&y=151

Dziękuje i pozdrawiam.
Maciej Leśniak
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt ur. Leontyna Wybrańska, parafia Łęczyca

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w mieście Łęczyca 8/20 kwietnia 1879 roku o godzinie 8 rano. Stawił się osobiście Kornel Wybrański lat 36 artysta z Łęczycy, w obecności Tomasza Mielczarka a także Mateusza Grabarczyka, pełnoletnich sług kościelnych z tegoż miasta, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w tutejszym mieście w dniu 2/14 marca bieżącego roku, o godzinie 5 rano, przez jego ślubną żonę Barbarę z Nowierskich lat 28 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imiona Leontyna Matylda, a chrzestnymi byli: Wincenty Jankowski i Marianna Kłopotowska. Opóźnienie tego aktu nastąpiło z powodu choroby matki. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu niepiśmienności świadków, przez nas i przez ojca podpisany został.
ks. Jasicki ?, proboszcz łęczyckiej parafii, urzędnik stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Akt ur. Witold Wybrański, parafia Łęczyca

Post autor: Leśniak_Maciej »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, parafia Łęczyca w miejscowości Łęczyca,
rodzice: Kornel Wybrański i Barbara z domu Nowierska
Nr aktu 204
Data urodzenia: 14.10.1885 r.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1935&y=120

Dziękuje i pozdrawiam.
Maciej Leśniak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”