par. Raniżów, Żytniów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

akt urodzenia Marianna Świtała- Żytniów 1910

Post autor: Marek70 »

Żytniów 08/09/1910 o 13:00,
Ojciec: Michał Świtała, lat 27, rolnik zam. we wsi Borek,
Świadkowie: Wincenty Michalski lat 50, Antoni Łuczak lat 36, rolnicy zam. we wsi Borek,
Dziecko: dziewczynka, ur. 04/09/1910 o 11:00 we wsi Borek,
Matka: Katarzyna zd. Kunat, lat 37,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Antoni Kubat i Franciszka Orłowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

akt małżeństwa parafia Żytniów 1907

Post autor: bartek0088 »

Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa Parafia Żytniów nr. 10/ 1907

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2000306

Będę wdzięczny za pomoc

Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

akt małżeństwa parafia Żytniów 1907

Post autor: Marek70 »

Żytniów 21/01/1907 o 10:00,
Świadkowie: Antoni kubat lat 38, Franciszek Świtała lat 52, obaj rolnicy zam. w Borku,
Młoda: Michał Świtała, kawaler, żołnierz rezerwy, lat 28, syn młynarza Kazimierza i Marianny zd. Roszak małż. Świtałów zam. we wsi Cieciułów, zam. przy rodzicach,
Młoda: Katarzyna Kubat, panna, lat 19, córka Błażeja i Józefy zd. Szyszka małż. Kubatów rolników zam. w Borku, ur. i zam. przy rodzicach w Borku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

Akt urodzenia - Żytniów 1907 ok

Post autor: bartek0088 »

Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Parafia Żytniów
nr. 201 1917

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2000306

Będę wdzięczny za pomoc

Bartek
Ostatnio zmieniony ndz 26 kwie 2020, 20:21 przez bartek0088, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt urodzenia - Żytniów 1907

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Żytniów 21 października/3 listopada 1907, o godzinie 1 po południu. Stawił się osobiście Michał Świtała rolnik lat 30, mieszkający we wsi Borek, w obecności Antoniego Kubata lat 38 i Franciszka Świtały lat 50, obu rolników w Borku mieszkających, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Borku 17/30 października tego roku, o godzinie 3 rano, przez ślubną jego żonę Katarzynę z domu Kubat lat 20 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dano imię Jan, a chrzestnymi byli: Jan Kubat i Zofia Świtała. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został. Ks. Stanisław Ludwikiewicz /…/.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

Akt urodzenia- Żytniów 1874

Post autor: bartek0088 »

Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Parafia Żytniów nr. 54
1874 rok

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2000306

Będę wdzięczny za pomoc

Bartek.
Ostatnio zmieniony pt 29 maja 2020, 19:29 przez bartek0088, łącznie zmieniany 1 raz.
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

akt zgonu Żytniów 1874

Post autor: bartek0088 »

Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Parafia Żytniów nr.42 1874

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2000306

Będę wdzięczny za pomoc

Bartek
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

akt zgonu Żytniów 1877

Post autor: bartek0088 »

Dzień dobry

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Parafia Żytniów nr.48 1877

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2000306

Będę wdzięczny za pomoc

Bartek
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Jak napisać prośbę

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

W skrócie - proszę podawać znane informacje ... np. nazwiska

Dlaczego tłumacz ma tracić czas na szukanie znanych ci danych ...?
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Nazwisko?
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Nazwisko zmarłego?
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

Post autor: bartek0088 »

Ośródka
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

Post autor: bartek0088 »

Ośródka
bartek0088

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 18 kwie 2017, 14:22

Post autor: bartek0088 »

Ośródka
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i "O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml


Żytniów 22/06/1874 o 10:00,
Ojciec: Jan Ośródka, rolnik, lat 40, zam. we wsi Cieciułów,
Świadkowie: Tomasz Zaborowski lat 55, Wojciech Więdłocha lat 52, rolnicy zam. we wsi Cieciułów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 21/06/1874 o 14:00 we wsi Cieciułów,
Matka: Agata zd. Więdłocha, lat 22,
Imię na chrzcie: Jan Piotr,
Chrzestni: Tomasz Zaborowski i Marcjanna/Marianna(?) Więdłocha.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”