Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
Maciora Andrzej akt z
Dziękuję bardzo. Mogę prosić jeszcze o odczytanie wieku Andrzeja?
Rok: 1904
Numer: 182
Miejscowość: Krysiaki
Źródło: AP w Warszawie o/ w Pułtusku
Rodzaj danych: Lista zgonów, USC Myszyniec
Maciora Andrzej SYN JÓZEFA I MARIANNY
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 81-183.jpg
Rok: 1904
Numer: 182
Miejscowość: Krysiaki
Źródło: AP w Warszawie o/ w Pułtusku
Rodzaj danych: Lista zgonów, USC Myszyniec
Maciora Andrzej SYN JÓZEFA I MARIANNY
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 81-183.jpg
TomekM
Pozdrawiam i dziękuję.
Pozdrawiam i dziękuję.
Maciora Andrzej akt z
Lat 70.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
Witam !
Intryguje mnie pewne słowo rosyjskie w akcie zgonu nr 229 z 1913r. w par. św. Andrzeja w Warszawie:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1549&y=189
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2337&y=234
Tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... t-45.phtml
podczas próby przetłumaczenia tego aktu p. Marek i p. Włodzimierz nie odczytali tego słowa (dokładnie: napisał p. Marek: właścicielka ...? damskich ubrań , a pan Włodzimierz wypowiedział się tak: a czym się parała..dla mnie też pozostaje "...?" z damskimi ubraniami możliwe ) natomiast ja się domyślam, że chodzi o właścicielkę salonu mody damskiej lub pracowni krawieckiej, jako, że w Adresach Warszawy (1912 i 1913) występuje ona jako krawcowa.
Ja odczytuje to jako słowo ławka, ale nie dam głowy. I co mogłoby to znaczyć na polski ?
Proszę o pomoc, liczę zwłaszcza na p. Irenę
Intryguje mnie pewne słowo rosyjskie w akcie zgonu nr 229 z 1913r. w par. św. Andrzeja w Warszawie:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1549&y=189
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2337&y=234
Tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... t-45.phtml
podczas próby przetłumaczenia tego aktu p. Marek i p. Włodzimierz nie odczytali tego słowa (dokładnie: napisał p. Marek: właścicielka ...? damskich ubrań , a pan Włodzimierz wypowiedział się tak: a czym się parała..dla mnie też pozostaje "...?" z damskimi ubraniami możliwe ) natomiast ja się domyślam, że chodzi o właścicielkę salonu mody damskiej lub pracowni krawieckiej, jako, że w Adresach Warszawy (1912 i 1913) występuje ona jako krawcowa.
Ja odczytuje to jako słowo ławka, ale nie dam głowy. I co mogłoby to znaczyć na polski ?
Proszę o pomoc, liczę zwłaszcza na p. Irenę
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Michał (Badylarz)
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2432
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
Michale,
Ja to odczytałam w taki sposób:
Владелица лавки дамских уборов
Wciąż masz racje, to ławka/mały sklepik, wyraz kram Chyba tu Nie pasuje) ale moim zdaniem była ta ławka z damskimi kapeluszami, nie z ubraniami - mam na myśli nie z sukniami, spódnicami i bluzkami.
Bo była to одежда albo конфекция. A ubory to nakrycie głowy.
Ale sprawdzę i jeśli znajdę/nie znajdę czegoś innego to napisze.
Edit.
Sprawdziłam w słowniku Dubrowskiego, r. 1912, убор - strój.
Jeśli występuje w innych źródłach jak krawcowa to może naprawdę był to mały sklepik z damskimi ubraniami.
Dodam ze nigdzie nie spotkałam żeby sklepy z ubraniami miały w dawniej Rosji taka nazwę. Ubory to zawsze na ile wiem to było nakrycie głowy - kapelusze, berety, czapki ect. Sklep z ubraniami to магазин готового платья albo конфекция.
W języku współczesnym одежда.
Sklepyże z kapeluszami i czapkami nazywają się головные уборы.
Przepraszam za bledy, pisze z iPada.
Ja to odczytałam w taki sposób:
Владелица лавки дамских уборов
Wciąż masz racje, to ławka/mały sklepik, wyraz kram Chyba tu Nie pasuje) ale moim zdaniem była ta ławka z damskimi kapeluszami, nie z ubraniami - mam na myśli nie z sukniami, spódnicami i bluzkami.
Bo była to одежда albo конфекция. A ubory to nakrycie głowy.
Ale sprawdzę i jeśli znajdę/nie znajdę czegoś innego to napisze.
Edit.
Sprawdziłam w słowniku Dubrowskiego, r. 1912, убор - strój.
Jeśli występuje w innych źródłach jak krawcowa to może naprawdę był to mały sklepik z damskimi ubraniami.
Dodam ze nigdzie nie spotkałam żeby sklepy z ubraniami miały w dawniej Rosji taka nazwę. Ubory to zawsze na ile wiem to było nakrycie głowy - kapelusze, berety, czapki ect. Sklep z ubraniami to магазин готового платья albo конфекция.
W języku współczesnym одежда.
Sklepyże z kapeluszami i czapkami nazywają się головные уборы.
Przepraszam za bledy, pisze z iPada.
akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
Witam !
P. Ireno, bardzo, bardzo dziękuje. O to mi właśnie chodziło.
Słowa, a właściwie ich znaczenie się zmienia z upływem lat. Jeżeli się ich nie zapisze, znikają bardzo szybko. Swego czasu miałem problem, tu na tym forum, ze słowem "fortepianista". A oznaczało ono zarówno grającego na fortepianie, tudzież stroiciela fortepianów, ale i producenta fortepianów. Obecnie w ogóle nieużywane.
Dlatego jeszcze raz dziękuję za wyjaśnienie. Nie przypuszczałem, że słowo "ławka" może oznaczać sklepik, kram. A to idealnie pasuje do rodziny, która chyba nawet nie zaliczała się do ówczesnej klasy średniej i nigdy nie dorobiła się "kokosów".
P. Ireno, bardzo, bardzo dziękuje. O to mi właśnie chodziło.
Słowa, a właściwie ich znaczenie się zmienia z upływem lat. Jeżeli się ich nie zapisze, znikają bardzo szybko. Swego czasu miałem problem, tu na tym forum, ze słowem "fortepianista". A oznaczało ono zarówno grającego na fortepianie, tudzież stroiciela fortepianów, ale i producenta fortepianów. Obecnie w ogóle nieużywane.
Dlatego jeszcze raz dziękuję za wyjaśnienie. Nie przypuszczałem, że słowo "ławka" może oznaczać sklepik, kram. A to idealnie pasuje do rodziny, która chyba nawet nie zaliczała się do ówczesnej klasy średniej i nigdy nie dorobiła się "kokosów".
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Michał (Badylarz)
-
uladziemid

- Posty: 62
- Rejestracja: ndz 15 maja 2016, 14:27
akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu zawodu/stanu Marcela Kabzińskiego zgłaszającego urodzenie dziecka (akt 190):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Nie wiem, jak rozumieć te dwa-trzy słowa między "Kabziński" a "w derewni Ostrowie", a ciekawią mnie, bo widzę, że Marceli sam się podpisał (niezbyt częste przy metrykach, jakie zazwyczaj przeglądam).
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Nie wiem, jak rozumieć te dwa-trzy słowa między "Kabziński" a "w derewni Ostrowie", a ciekawią mnie, bo widzę, że Marceli sam się podpisał (niezbyt częste przy metrykach, jakie zazwyczaj przeglądam).
Pozdrawiam,
Urszula
Urszula
akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
Marceli był rolnikiem.
...Marceli Kabziński, rolnik, zamieszkały we wsi Ostrów... - to są te dwa słowa.
Ela
...Marceli Kabziński, rolnik, zamieszkały we wsi Ostrów... - to są te dwa słowa.
Ela
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =462&y=336
Nr. 95
Kiedy/gdzie się urodziło dziecko (jakie imię) Klotz?
Pozdrawiam, Alicja
Nr. 95
Kiedy/gdzie się urodziło dziecko (jakie imię) Klotz?
Pozdrawiam, Alicja
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2432
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Re: akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
Nie ma za co, cieszę się z tego że moja wiedza czasami się przyda)Badylarz pisze:Witam !
P. Ireno, bardzo, bardzo dziękuje. O to mi właśnie chodziło.
Słowa, a właściwie ich znaczenie się zmienia z upływem lat. Jeżeli się ich nie zapisze, znikają bardzo szybko. Swego czasu miałem problem, tu na tym forum, ze słowem "fortepianista". A oznaczało ono zarówno grającego na fortepianie, tudzież stroiciela fortepianów, ale i producenta fortepianów. Obecnie w ogóle nieużywane.
Dlatego jeszcze raz dziękuję za wyjaśnienie. Nie przypuszczałem, że słowo "ławka" może oznaczać sklepik, kram. A to idealnie pasuje do rodziny, która chyba nawet nie zaliczała się do ówczesnej klasy średniej i nigdy nie dorobiła się "kokosów".
z powodu "fortepianisty".
to jest tak, w KP fortepianista to i ten, kto gra na fortepianie, i ten, kto sprzedaje fortepiany, i producjent fortepianów też (na ile wiem).
w języku rosyjskim jest przyjęte uniwersalne słowo "pianista", chociaż ten pianista gra i na fortepianie, i na pianinie) Na fortepianie więcej możliwości))
Pianino po rosyjsku to i пианино, i фортепиано/фортепьяно też, chociaż raczej jest już nazwa uniwersalna.
A fortepian po rosyjsku рояль, "rojal", z francuskiego "królewski". Królewskie pianino))),
Teraż taki fakt historyczny.
Główna ulica handlowa w Sankt-Petersburgu Newskij prospekt w wieku XIX to parada szyld.
Była wśród nich taka:
ФОРTЕПИАНИСТ И РОЯЛИСТ - FORTEPIANISTA I ROJALISTA
-
maciej.grabowski

- Posty: 222
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
Re: akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
Dzień dobry,
czy zmarły Stanisław Kulesza był wdowcem ?
Akt 143: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Dziękuję
czy zmarły Stanisław Kulesza był wdowcem ?
Akt 143: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Dziękuję
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Re: akt zgonu Julii Wietrzyńskiej
może
ale wdowę pozostawił po sobie - Katarzynę
ale wdowę pozostawił po sobie - Katarzynę
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
smola_angelika

- Posty: 106
- Rejestracja: sob 01 lut 2020, 21:56
Bardzo mocno proszę o pomoc w przetłumaczeniu słów od tego momentu, kiedy jest napisane, "...córką Andrzeja i Ewy z Krzeszowiaków, ojca..." Co jest dalej do momentu, w którym jest mowa o wieku? Chodzi mi tylko o ten urywek
Akt nr 19
Rok: 1884
Link: https://szukajwarchiwach.pl/88/635/0/-/ ... BgfiSxZbTA
Będę wdzięczna za pomoc
Akt nr 19
Rok: 1884
Link: https://szukajwarchiwach.pl/88/635/0/-/ ... BgfiSxZbTA
Będę wdzięczna za pomoc
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
Witam. Proszę o informacje o dacie urodzenia. z góry dziękuję
1911 90 Rozalia Dąbkowska Stanisław Ewa Dziczek Myszyniec Wolkowe
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 87-090.jpg
1911 90 Rozalia Dąbkowska Stanisław Ewa Dziczek Myszyniec Wolkowe
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 87-090.jpg
TomekM
Pozdrawiam i dziękuję.
Pozdrawiam i dziękuję.
Akt urodzenia Karola
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =472&y=562
1892 r.
NR. 47
Ile mieli lat i gdzie się urodzili Fryderyk Susdorf i Małgorzata Wild?
Pozdrawiam Alicja
1892 r.
NR. 47
Ile mieli lat i gdzie się urodzili Fryderyk Susdorf i Małgorzata Wild?
Pozdrawiam Alicja