Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Maciora Andrzej akt z

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Dziękuję bardzo. Mogę prosić jeszcze o odczytanie wieku Andrzeja?
Rok: 1904
Numer: 182
Miejscowość: Krysiaki
Źródło: AP w Warszawie o/ w Pułtusku
Rodzaj danych: Lista zgonów, USC Myszyniec
Maciora Andrzej SYN JÓZEFA I MARIANNY
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 81-183.jpg
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Maciora Andrzej akt z

Post autor: Marek70 »

Lat 70.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: Badylarz »

Witam !

Intryguje mnie pewne słowo rosyjskie w akcie zgonu nr 229 z 1913r. w par. św. Andrzeja w Warszawie:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1549&y=189
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2337&y=234

Tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... t-45.phtml
podczas próby przetłumaczenia tego aktu p. Marek i p. Włodzimierz nie odczytali tego słowa (dokładnie: napisał p. Marek: właścicielka ...? damskich ubrań , a pan Włodzimierz wypowiedział się tak: a czym się parała..dla mnie też pozostaje "...?" z damskimi ubraniami możliwe ) natomiast ja się domyślam, że chodzi o właścicielkę salonu mody damskiej lub pracowni krawieckiej, jako, że w Adresach Warszawy (1912 i 1913) występuje ona jako krawcowa.
Ja odczytuje to jako słowo ławka, ale nie dam głowy. I co mogłoby to znaczyć na polski ?

Proszę o pomoc, liczę zwłaszcza na p. Irenę
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: Irena_Powiśle »

Michale,
Ja to odczytałam w taki sposób:
Владелица лавки дамских уборов
Wciąż masz racje, to ławka/mały sklepik, wyraz kram Chyba tu Nie pasuje) ale moim zdaniem była ta ławka z damskimi kapeluszami, nie z ubraniami - mam na myśli nie z sukniami, spódnicami i bluzkami.
Bo była to одежда albo конфекция. A ubory to nakrycie głowy.

Ale sprawdzę i jeśli znajdę/nie znajdę czegoś innego to napisze.
Edit.
Sprawdziłam w słowniku Dubrowskiego, r. 1912, убор - strój.
Jeśli występuje w innych źródłach jak krawcowa to może naprawdę był to mały sklepik z damskimi ubraniami.

Dodam ze nigdzie nie spotkałam żeby sklepy z ubraniami miały w dawniej Rosji taka nazwę. Ubory to zawsze na ile wiem to było nakrycie głowy - kapelusze, berety, czapki ect. Sklep z ubraniami to магазин готового платья albo конфекция.
W języku współczesnym одежда.

Sklepyże z kapeluszami i czapkami nazywają się головные уборы.


Przepraszam za bledy, pisze z iPada.
Badylarz

Sympatyk
Posty: 274
Rejestracja: pt 24 mar 2017, 21:11

akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: Badylarz »

Witam !

P. Ireno, bardzo, bardzo dziękuje. O to mi właśnie chodziło.
Słowa, a właściwie ich znaczenie się zmienia z upływem lat. Jeżeli się ich nie zapisze, znikają bardzo szybko. Swego czasu miałem problem, tu na tym forum, ze słowem "fortepianista". A oznaczało ono zarówno grającego na fortepianie, tudzież stroiciela fortepianów, ale i producenta fortepianów. Obecnie w ogóle nieużywane.
Dlatego jeszcze raz dziękuję za wyjaśnienie. Nie przypuszczałem, że słowo "ławka" może oznaczać sklepik, kram. A to idealnie pasuje do rodziny, która chyba nawet nie zaliczała się do ówczesnej klasy średniej i nigdy nie dorobiła się "kokosów".
Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
uladziemid

Sympatyk
Posty: 62
Rejestracja: ndz 15 maja 2016, 14:27

akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: uladziemid »

Witam, proszę o pomoc w odczytaniu zawodu/stanu Marcela Kabzińskiego zgłaszającego urodzenie dziecka (akt 190):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Nie wiem, jak rozumieć te dwa-trzy słowa między "Kabziński" a "w derewni Ostrowie", a ciekawią mnie, bo widzę, że Marceli sam się podpisał (niezbyt częste przy metrykach, jakie zazwyczaj przeglądam).
Pozdrawiam,
Urszula
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: el_za »

Marceli był rolnikiem.
...Marceli Kabziński, rolnik, zamieszkały we wsi Ostrów... - to są te dwa słowa.

Ela
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Post autor: Alice »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =462&y=336

Nr. 95

Kiedy/gdzie się urodziło dziecko (jakie imię) Klotz?

Pozdrawiam, Alicja
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Re: akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: Irena_Powiśle »

Badylarz pisze:Witam !

P. Ireno, bardzo, bardzo dziękuje. O to mi właśnie chodziło.
Słowa, a właściwie ich znaczenie się zmienia z upływem lat. Jeżeli się ich nie zapisze, znikają bardzo szybko. Swego czasu miałem problem, tu na tym forum, ze słowem "fortepianista". A oznaczało ono zarówno grającego na fortepianie, tudzież stroiciela fortepianów, ale i producenta fortepianów. Obecnie w ogóle nieużywane.
Dlatego jeszcze raz dziękuję za wyjaśnienie. Nie przypuszczałem, że słowo "ławka" może oznaczać sklepik, kram. A to idealnie pasuje do rodziny, która chyba nawet nie zaliczała się do ówczesnej klasy średniej i nigdy nie dorobiła się "kokosów".
Nie ma za co, cieszę się z tego że moja wiedza czasami się przyda)
z powodu "fortepianisty".
to jest tak, w KP fortepianista to i ten, kto gra na fortepianie, i ten, kto sprzedaje fortepiany, i producjent fortepianów też (na ile wiem).

w języku rosyjskim jest przyjęte uniwersalne słowo "pianista", chociaż ten pianista gra i na fortepianie, i na pianinie) Na fortepianie więcej możliwości))

Pianino po rosyjsku to i пианино, i фортепиано/фортепьяно też, chociaż raczej jest już nazwa uniwersalna.

A fortepian po rosyjsku рояль, "rojal", z francuskiego "królewski". Królewskie pianino))),
Teraż taki fakt historyczny.

Główna ulica handlowa w Sankt-Petersburgu Newskij prospekt w wieku XIX to parada szyld.
Była wśród nich taka:
ФОРTЕПИАНИСТ И РОЯЛИСТ - FORTEPIANISTA I ROJALISTA


:)
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Re: akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry,
czy zmarły Stanisław Kulesza był wdowcem ?
Akt 143: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Dziękuję
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Re: akt zgonu Julii Wietrzyńskiej

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

może
ale wdowę pozostawił po sobie - Katarzynę
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
smola_angelika

Sympatyk
Posty: 106
Rejestracja: sob 01 lut 2020, 21:56

Post autor: smola_angelika »

Bardzo mocno proszę o pomoc w przetłumaczeniu słów od tego momentu, kiedy jest napisane, "...córką Andrzeja i Ewy z Krzeszowiaków, ojca..." Co jest dalej do momentu, w którym jest mowa o wieku? Chodzi mi tylko o ten urywek :)

Akt nr 19
Rok: 1884
Link: https://szukajwarchiwach.pl/88/635/0/-/ ... BgfiSxZbTA

Będę wdzięczna za pomoc :)
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

ojca nieżyjącego i żyjącej matki,...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Witam. Proszę o informacje o dacie urodzenia. z góry dziękuję
1911 90 Rozalia Dąbkowska Stanisław Ewa Dziczek Myszyniec Wolkowe
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 87-090.jpg
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Akt urodzenia Karola

Post autor: Alice »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =472&y=562

1892 r.
NR. 47

Ile mieli lat i gdzie się urodzili Fryderyk Susdorf i Małgorzata Wild?

Pozdrawiam Alicja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”