Jaka to miejscowość? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Andrzej75 odczytał I znalazł to!
Nie potrafiłam(
Skupilam sie na miejscowosci Walga/Walka(
Tak, parafia panny mlodej Tez Nie mam racji(

Irena
adamrw

Sympatyk
Posty: 933
Rejestracja: wt 06 lis 2018, 15:14

Post autor: adamrw »

Przepraszam, że nadużywam Waszej dobroci, ale chciałem zapytać czy podkreślony tekst to może nazwa miejscowości, w której urodziła się Zofia?
https://imgur.com/a/fbCxcKd
??? Janowa?

Parafia Świadoście, rok 1860.
Z góry dziękuję.
Adam
Poszukuję informacji o "urodzonych" Wasilewskich z terenów obecnej Litwy i północnej Białorusi oraz o rodzinie Frost z Pińska.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ja odczytuję „в имении Янова”. Czyli pewnie chodzi o ten Janów:
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/423
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
corleone
Posty: 6
Rejestracja: śr 25 wrz 2019, 19:31

Prośba o odczytanie nazw miejscowości

Post autor: corleone »

Dzień dobry,

odczytałem prawie cały akt zgonu przodka, mam jednak problem z odczytaniem podkreślonych na żółto nazw miejscowości.
Uprzejmie proszę o pomoc.

Obrazek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o odczytanie nazw miejscowości

Post autor: Marek70 »

Ja tam widzę "w Żychcie" (może chodzić o Żychty) i "urodzonej Kincz".

Na przyszłość wstawiaj cały akt lub link do źródła, jeśli to możliwe, wtedy będzie łatwiej odczytać.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
corleone
Posty: 6
Rejestracja: śr 25 wrz 2019, 19:31

OK

Post autor: corleone »

Ślicznie dziękuję.
Myślę, że chodzi o miejscowość, która dzisiaj nazywa się Rzechta

Pozdrawiam serdecznie
Aleksander
adamrw

Sympatyk
Posty: 933
Rejestracja: wt 06 lis 2018, 15:14

Post autor: adamrw »

https://imgur.com/a/3i6ds7b

Zapis z księgi parafii Długosiodło, mam problem z odczytaniem parafii urodzenia zmarłego Wróbla Jana :)
Przypuszczam, że Wyszków, ale pewności nie mam.

Z góry dziękuję za pomoc.
Adam
Poszukuję informacji o "urodzonych" Wasilewskich z terenów obecnej Litwy i północnej Białorusi oraz o rodzinie Frost z Pińska.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nie wycinaj, linkuj źródłowe jeśli zasób otwarty
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 346&y=1047
tak, parafia to Wyszków
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
adamrw

Sympatyk
Posty: 933
Rejestracja: wt 06 lis 2018, 15:14

Post autor: adamrw »

Dziękuję bardzo.
Niestety, w parafii Wyszków (w genetece, potencjalny zakres lat urodzenia wydaje się być zindeksowany) nie znalazłem aktu urodzenia owego Wróbla Jana (z danymi rodziców podanymi w akcie zgonu), stąd moje wątpliwości.
Adam
Poszukuję informacji o "urodzonych" Wasilewskich z terenów obecnej Litwy i północnej Białorusi oraz o rodzinie Frost z Pińska.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

siostra chyba jest
no i to jednak ze zgonu, więc skok do U pochopny, M istotne
nie wiem czy nie było przesunięcia granic, etc (tj czy stan w dniu zapisu, nawet jeśli info OK, odpowiada przynależności w dniu zapisu urodzenia)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
adamrw

Sympatyk
Posty: 933
Rejestracja: wt 06 lis 2018, 15:14

Post autor: adamrw »

Tak, jest potencjalna siostra w 1819 i potencjalny ślub rodziców Jana w 1799. Ślub trochę dawno w stosunku do potencjalnego roku urodzenia Jana (1835), ale to jedyny sensowny trop.
Adam
Poszukuję informacji o "urodzonych" Wasilewskich z terenów obecnej Litwy i północnej Białorusi oraz o rodzinie Frost z Pińska.
madasek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 43
Rejestracja: sob 21 mar 2020, 22:17

Post autor: madasek »

Proszę o przetłumaczenie nazw miejscowości, parafia Krępa Kościelna, województwo mazowieckie:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c00864083c1a126d

i gdzie to w ogóle się znajduje? Czy to może być Wola Siennieńska ta pierwsza miejscowość?
Magdalena Szczodra
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Wola Sieneńska, parafia sieneńska (Sienno)
Zielonka, pow. kozieniecki (kozienicki)

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_X/564

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_XIV/601 poz 15/

Ela
madasek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 43
Rejestracja: sob 21 mar 2020, 22:17

Post autor: madasek »

Dziękuję, zapiszę sobie link do tego słownika.
Magdalena Szczodra
adamrw

Sympatyk
Posty: 933
Rejestracja: wt 06 lis 2018, 15:14

Post autor: adamrw »

https://imgur.com/a/ZSClG35

Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia Wincentego ("w imieni ?").
Parafia Świadoście, rok 1853.

Z góry dziękuję.
Adam
Poszukuję informacji o "urodzonych" Wasilewskich z terenów obecnej Litwy i północnej Białorusi oraz o rodzinie Frost z Pińska.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”