Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
maciej.grabowski

- Posty: 222
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
umarła 22 lipca/3 sierpnia 1877 roku o północy, wdowa w wieku lat 55, urodzona … nie podano miejsca urodzenia, brak danych o mężu
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Re: i.d. kaznaczeja
Mam prośbę o przetłumaczenie tylko data urodzenia Stefana Molenda nr. 1368
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Re: i.d. kaznaczeja
Stefan Molęda 23/10 05/11 1901 o 18:00.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu 1881 n°4, parafia Miechów
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87370,64
Pan młody jest urlopowanym podoficerem. Otrzymał zgodę na ślub.
Nie potrafię odczytać trzech slow po "N°1"
Moze to wyjaśni kto udzielił tej zgody...?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87370,64
Pan młody jest urlopowanym podoficerem. Otrzymał zgodę na ślub.
Nie potrafię odczytać trzech slow po "N°1"
Moze to wyjaśni kto udzielił tej zgody...?
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 03-006.jpg
dla młodej na pewno (roditiele niewiesty)
a
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... eksy_s014/
?
dla młodej na pewno (roditiele niewiesty)
a
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... eksy_s014/
?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
ale to niekoniecznie tylko to zezwolenie, może i inne
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Jawoszek_Elzbieta

- Posty: 151
- Rejestracja: pn 30 sie 2010, 16:23
Akt zgonu nr 44. Rok 1886. To parafia Wojkowice Kościelne. Bardzo proszę o odczytanie/przetłumaczenie jednego słowa, które jest po imieniu i nazwisku zmarłej a przed jej wiekiem. To jakiś zawód? https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1963644
Elżbieta
Elżbieta
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
-
Jawoszek_Elzbieta

- Posty: 151
- Rejestracja: pn 30 sie 2010, 16:23
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imion rodziców pana młodego (Józefa Pasternaka) w akcie ślubu nr 3, par. Wawrzeńczyce:
https://szukajwarchiwach.pl/29/1200/0/- ... JtMmHTe6lA
Pozdrawiam
Kasia
https://szukajwarchiwach.pl/29/1200/0/- ... JtMmHTe6lA
Pozdrawiam
Kasia
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
-
Bąk_Urszula
- Posty: 1
- Rejestracja: pn 25 maja 2020, 22:37
Dzień dobry.
Mam problem z jednym słowem - завчера (piąty wers w akcie). Czy oznacza ono "wczoraj" czy "przedwczoraj"? Czy może jeszcze coś innego?
dot. aktu nr 82
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1932&y=492
Mam problem z jednym słowem - завчера (piąty wers w akcie). Czy oznacza ono "wczoraj" czy "przedwczoraj"? Czy może jeszcze coś innego?
dot. aktu nr 82
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1932&y=492
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2432
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

