moderacja tytułu: tłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu / aktu ślubu moich pradziadków. Najbardziej zależy mi na dacie, ale będę wdzięczna za całość
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1708&y=216
AKT nr 32.
AM Lututów 1910
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Marcjanna.93
- Posty: 7
- Rejestracja: pt 01 lis 2019, 18:10
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
tłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski
13 / 26 I
@ całość: patrz
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
uwzględniając m.in.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1910
@ całość: patrz
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
uwzględniając m.in.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1910
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
tłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski
Pozostałe dane:
Świadkowie: Józef Szyszka 30 lat, Franciszek Gała 45 lat, gospodarze ze wsi Łęki
Młody: kawaler, 25 lat, urodzony we wsi Madej parafia Naramice i tam zamieszkały, gospodarz, ojciec nie żyje
Młoda: panna, 16 lat, urodzona i zamieszkała we wsi Łęki przy rodzicach gospodarzach
Trzy zapowiedzi, umowy przedślubnej nie zawierali, wszyscy niepiśmienni.
-
Pozdrawiam.
Krystyna
Świadkowie: Józef Szyszka 30 lat, Franciszek Gała 45 lat, gospodarze ze wsi Łęki
Młody: kawaler, 25 lat, urodzony we wsi Madej parafia Naramice i tam zamieszkały, gospodarz, ojciec nie żyje
Młoda: panna, 16 lat, urodzona i zamieszkała we wsi Łęki przy rodzicach gospodarzach
Trzy zapowiedzi, umowy przedślubnej nie zawierali, wszyscy niepiśmienni.
-
Pozdrawiam.
Krystyna