par. Kolonia Reden, Mirów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

Akt urodzenia, par. Wawrzeńczyce, 1913 r. OK

Post autor: KasiaKP »

Witam,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Józefa Pasternaka, parafia Wawrzeńczyce z r. 1913.

https://images89.fotosik.pl/367/9b2fda50ec4f4686.jpg

Dziękuję z góry i pozdrawiam
Kasia
Ostatnio zmieniony śr 20 maja 2020, 21:24 przez KasiaKP, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt urodzenia, par. Wawrzeńczyce, 1913 r.

Post autor: Marek70 »

KasiaKP pisze:Witam,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Józefa Pasternaka, parafia Wawrzeńczyce z r. 1913.

https://images89.fotosik.pl/367/9b2fda50ec4f4686.jpg

Dziękuję z góry i pozdrawiam
Kasia
Wawrzeńczyce 11/12/1913 o 10:00,
Zgłaszający: Apolonia Kozak, chłopka, akuszerka z Wawrzeńczyc, lat 60,
Świadkowie: Grzegorz Sonik lat 52, Józef Sonik lat 32, chłopi z Wawrzeńczyc,
Dziecko: chłopczyk, ur. 07/12/1913 o 14:00 w Wawrzeńczycach,
Ojciec: nieobecny Józef Pasternak, lat 35, chłop, obecnie w Ameryce,
Matka: Marianna zd. Sonik, lat 25,
Imię na chrzcie: Józef Marian,
Chrzestni: Józef Sonik i Marianna Pasternak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

Re: Akt urodzenia, par. Wawrzeńczyce, 1913 r. OK

Post autor: KasiaKP »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Jakuba Pasternaka i Marianny z Grodowskich z parafii Wawrzeńczyce z 1872 r. Z góry bardzo dziękuję!
https://images91.fotosik.pl/367/1b4e9f489a77f0d5.jpg

Pozdrawiam
Kasia
Ostatnio zmieniony czw 21 maja 2020, 11:50 przez KasiaKP, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt urodzenia, par. Wawrzeńczyce, 1913 r.

Post autor: Marek70 »

KasiaKP pisze:Dobry wieczór,

bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Jakuba Pasternaka i Marianny z Grodowskich z parafii Wawrzeńczyce z 1872 r. Z góry bardzo dziękuję!
https://images91.fotosik.pl/367/1b4e9f489a77f0d5.jpg

Pozdrawiam
Kasia
Wawrzeńczyce 19/08/1873 o 11:00,
Świadkowie: Kazimierz Dworak lat 30, Franciszek Grodowski lat 50, chłopi, "rolnicy cząstkowi"(?), zam. we wsi Żydów,
Młody: Jakub Pasternak, kawaler, ur. we wsi Stare Brzesko, syn Andrzeja i Wiktorii zd. Gołdyn/Hołdyn chłopów "rolników cząstkowych"(?), zam. przy rodzicach w Starym Brzesku, lat 23,
Młoda: Marianna Grodowska, panna, chłopka, ur. we wsi Żydów, córka Jana i Stanisławy zd. Duś chłopów "rolników cząstkowych"(?), zam. przy rodzicach w Żydowie, lat 21.

Zawarli umowę przedmałżeńską (brakuje dalej skanu).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

Akt urodzenia 1888 par. Wawrzeńczyce OK

Post autor: KasiaKP »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia numer 121 Marianny Sonik z 1888 r. par. Wawrzeńczyce. Również mam pytanie o treść dopisku na marginesie:
https://szukajwarchiwach.pl/29/1200/0/- ... Mmjp5BeMLA

Bardzo, bardzo dziękuję z góry i pozdrawiam
Kasia
Ostatnio zmieniony sob 23 maja 2020, 22:22 przez KasiaKP, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia 1888 par. Wawrzeńczyce

Post autor: Marek70 »

Wawrzeńczyce 11/11/1888 o 15:00,
Ojciec: Grzegorz Sonik, lat 27, rolnik zam. w Wawrzeńczycach,
Świadkowie: Antoni Wójcik lat 50, Stefan Gołąb lat 35, rolnicy zam. w Wawrzeńczycach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/11/1888 o 1:00 w Wawrzeńczycach,
Matka: Wiktoria zd. Rachtan, lat 18,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Teofil Sonik i Wiktoria Marzec.

Dopisek: Marianna Sonik dn. 15/29 stycznia 1913 w parafialnym kościele w Warzeńczycach zawarła zw. małż. z Józefem Pasternakiem.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

par. Stare Brzesko, dopisek na marginesie aktu urodzenia OK

Post autor: KasiaKP »

Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dopisku, znajdującego się na marginesie aktu urodzenia Teodora Skalskiego z Gruszowa z 1857 r., par. Stare Brzesko w Hebdowie:
https://images89.fotosik.pl/426/0c54a5de282bea5c.jpg
Dodaję jeszcze obrócone zbliżenie na dopisek:
https://images90.fotosik.pl/426/b6425edcb5608a7d.jpg

Z góry dziękuję,
Kasia
Ostatnio zmieniony sob 03 paź 2020, 15:11 przez KasiaKP, łącznie zmieniany 1 raz.
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

par. Stare Brzesko, dopisek na marginesie aktu urodzenia

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Odczytuję: Teodor zawarł zw. małż. z Anną Obora zd. Kudła 15/28.VIII.1912 r. w kościele par. Hebdów.
Elża
KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

OK Akt zgonu, Pasternak - Hebdów 1874

Post autor: KasiaKP »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Wiktorii Pasternak (z domu Gaudyn) z par. Hebdów, miejsc. Stare Brzesko, rok 1874

https://images89.fotosik.pl/654/8d8b174076011515.jpg

Z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
Ostatnio zmieniony wt 28 mar 2023, 10:49 przez KasiaKP, łącznie zmieniany 1 raz.
KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

OK Akt zgonu, Pasternak - Hebdów 1875

Post autor: KasiaKP »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Andrzeja Pasternaka z par. Hebdów, miejsc. Stare Brzesko, rok 1875

https://images91.fotosik.pl/653/12f5fc8da02041c2.jpg

Z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
Ostatnio zmieniony wt 28 mar 2023, 10:48 przez KasiaKP, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu, Pasternak - Hebdów 1875

Post autor: el_za »

Andrzej Pasternak, lat 105, włościanin, rolnik, zam. Brzesko Stare, zmarł w tej wsi, 22.VII/ 03.VIII.1875 o 3 w nocy
zgłosili - Walenty Zych, l.42 i Grzegorz Pasternak, l.30, ze Starego Brzeska

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu, Pasternak - Hebdów 1874

Post autor: el_za »

Wiktoria Pasternak, lat 68, włościanka, zam. w Brzesku Starym, zmarła w tej wsi, 19/ 31.VIII,1874 o 12 w południe, pozostawiła męża Andrzeja Pasternak
zgłosili - Walenty Zych, l.42 i Andrzej Pasternak, l.90, rolnicy z Brzeska Starego

Ela
KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

akt ślubu, par. Skalbmierz 1869

Post autor: KasiaKP »

Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki ślubu Wojciecha Ciesielskiego i Heleny Placek z 1869 roku (akt numer 8), parafia Skalbmierz:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,418653,51.
Wojciech syn Agnieszki, Helena córka Antoniego Placka i Marianny Giedsy/Gęcy.
Z góry dziękuję,
Kasia

moderacja (elgra)
Poczytaj i stosuj
*** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112848.phtml
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ślubu, par. Skalbmierz 1869

Post autor: Marek70 »

Prawidłowy link do aktu to
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,418653,51


Skalbmierz 08/02/1869 o 9:00,
Świadkowie: Szczepan Placek 54, Stanisław Geca 49, czynszownicy zam. we wsi Szarbia,
Młody: Wojciech Ciesielski, lat 22, wdowiec po Katarzynie zd. Wójcik zmarłej w tym roku, syn zmarłej Agnieszki Ciesielskiej, ur. w mieście Miechów, zam. we wsi Szarbia,
Młoda: Helena Placek, panna, lat 23, córka Antoniego i Marianny zd. Geca małż. Placków, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Szarbia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”