par. Brzeźnica, Huta Krzesz., Płoniawy, Radom, Świerszczów..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Kacpra Olszewskiego 1896 r. par. Kotuszów - OK

Post autor: looke »

Prośba o przetłumaczenie akt zgonu Kacpra Olszewskiego 1896 r.

Parafia w Kotuszowie
Nr. 15

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,98959,39

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam,
Łukasz
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2020, 11:04 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt zgonu Kacpra Olszewskiego 1896 r. par. Kotuszów

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Kotuszowie 28 kwietnia/9 maja 1896 roku w południe. Stawili się: Szymon Olszewski lat 39 i Izydor? Grudzień lat 44 włościanie rolnicy w Chańczy mieszkający, i oświadczyli że w Chańczy 25 kwietnia/7 maja bieżacego roku, o godzinie 9 wieczorem, umarł Kacper Olszewski lat 60 mający, wyrobnik, syn Wawrzyńca i Jadwigi z domu Grudzień, małżonków Olszewskich, urodzony i mieszkający w Chańczy, zostawił po sobie owdowiałą żonę Wiktorię z domu Sitkowska. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Kacpra Olszewskiego akt ten oświadczajacym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. Antoni Toczyłowski administrator, urzędnik stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Wawrzyńca Olszewskiego 1906 r. par. Kotuszów

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie.

Akt zgonu Wawrzyńca Olszewskiego 1906 r. par. Kotuszów

Nr. 1

http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,98980,25

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt zgonu Wawrzyńca Olszewskiego 1906 r. par. Kotuszów

Post autor: Marek70 »

looke pisze:Proszę o przetłumaczenie.

Akt zgonu Wawrzyńca Olszewskiego 1906 r. par. Kotuszów

Nr. 1

http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,98980,25

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz
Kotuszów 16/01/1906 o 10:00,
Zgłaszający: Mateusz Wojtaś lat 53, Błażej Bitek/Kitek? lat 36, chłopi rolnicy ze wsi Chańcza,
Zmarły: Wawrzyniec Olszewski, zm. 15/01/1906 o 8:00 we wsi Chańcza, lat 94, syn Jana i Marianny zd. Kaczmarczyk małż. Olszewskich, wdowiec, ur. i zam. we wsi Chańcza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Re: Akt zgonu Zuzanny Ziemskiej 1886 r. par. Brzeźnica

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie


Akt zgonu Zuzanny Ziemskiej, par. Brzeźnica
Nr. 36
https://szukajwarchiwach.pl/58/126/0/1/ ... PZzbt2T6FQ

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt zgonu Zuzanny Ziemskiej 1886 r. par. Brzeźnica

Post autor: Marek70 »

looke pisze:Proszę o przetłumaczenie


Akt zgonu Zuzanny Ziemskiej, par. Brzeźnica
Nr. 36
https://szukajwarchiwach.pl/58/126/0/1/ ... PZzbt2T6FQ

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz
Brzeźnica 19/06/1886 o 8:00,
Zgłaszający: Jan Molenda lat 39, Idzi Molenda lat 43, obaj chłopi ze wsi Molendy,
Zmarły: Zuzanna z Kowalskich 1v. Molendzina 2v. Ziemczyna, zm. 18/06/1886 o 3:00 w Molendach, chłopka, lat 48, córka Wojciecha i Krystyny zd. Sławek, zostawiła męża Wojciecha Ziemka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Piotra Zaręby 1869 r. par. Czerniewice OK

Post autor: looke »

Mam prośbę przetłumaczenie

Akt zgonu nr. 14 Piotra Zaręby 1869 r. par. Czerniewice

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1782&y=670

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony czw 26 mar 2020, 11:16 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt zgonu Piotra Zaręby 1869 r. par. Czerniewice

Post autor: Marek70 »

looke pisze:Mam prośbę przetłumaczenie

Akt zgonu nr. 14 Piotra Zaręby 1869 r. par. Czerniewice

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1782&y=670

Dziękuję z góry!

Pozdrawiam
Łukasz
Czerniewice 10/04/1869 o 10:00,
Zgłaszający: Karol Zaręba lat 64 rolnik zam. w Wylezinku, Tomasz Grabowski lat 43 rolnik zam. w Gortatowicach,
Zmarły: Piotr Zaręba, zm. 09/04/1869 o 6:00 w Dąbrówce, rolnik, lat 72, wdowiec, zam. w Dąbrówce, ur. w Rutkach, syn już zmarłych Wojciecha i Teresy małżonków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt ślubu

Post autor: looke »

Chciałbym się dowiedzieć czy jeszcze żyła matka Marianny Olszewskiej?

Nr. 36 par. Lisów

http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,92577,54

Pozdrawiam Łukasz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu

Post autor: el_za »

...córka...małżonków Olszewskich pochodzących ze wsi Hańcza...
Tylko taki zapis dotyczy rodziców.

Ela
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Wojciecha Kamińskiego par. Płoniawy - OK

Post autor: looke »

Mam prośbę o przetłumaczenie

Dziękuję z góry!!

Akt zgonu Wojciecha Kamińskiego
nr. 28 par. Płoniawy 1886 r.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=694403

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony ndz 31 maja 2020, 14:57 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt zgonu Wojciecha Kamińskiego par. Płoniawy

Post autor: Marek70 »

looke pisze:Mam prośbę o przetłumaczenie

Dziękuję z góry!!

Akt zgonu Wojciecha Kamińskiego
nr. 28 par. Płoniawy 1886 r.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=694403

Pozdrawiam
Łukasz
Płoniawy 03/03/1886 o 14:00,
Zgłaszający: Andrzej Sokołowski lat 47, Wawrzyniec Kukawka lat 63, obaj morgownicy zam. we wsi Płoniawy
Zmarły: Wojciech Kamiński, zm. 02/03/1886 o 17:00, morgownik, zam. we wso Płoniawy, ur. we wsi Sątrzaska, lat 53, syn zmarłych Michała i Marianny zd. Jaśkiewicz małż. Kamińskich, zostawił żonę Małgorzatę Dobrzak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt ślubu Mikołaja Grzesiuk 1912 - OK

Post autor: looke »

Mam prośbę o przetłumaczenie
Dziękuję z góry!

Akt ślubu Mikołaja Grzesiuk 1912 r. par. Świerszczów, str. 1+2

https://www.fotosik.pl/zdjecie/37244ff524b6db1c
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c7839fbd0bf1e4ff

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 26 cze 2020, 16:49 przez looke, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt ślubu Jan Grzesiuk i Julia Korobczyk, 1889

Post autor: Marek70 »

looke pisze:Mam prośbę o przetłumaczenie
Dziękuję z góry!

Akt ślubu Jakuba Grzesiuk 1912 r. par. Świerszczów, str. 1+2

https://www.fotosik.pl/zdjecie/37244ff524b6db1c
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c7839fbd0bf1e4ff

Pozdrawiam
Łukasz
Świerszczów 04/11/1912 o 18:00,
Świadkowie: Walenty(?) Antonow Latus lat 38, Iwan Wasiliew G...szok(?) lat 32, obaj chłopi zam. w Świerszczowie,
Młody: Mikołaj Grzesiuk, chłop, ur. w Świerszczowie, służący w majatku Świerszczów, wyzn. prawosławnego, kawaler, lat 22, syn zmarłego Jakuba Grzesiuka i żyjącej jego żony Agnieszki zd. Sochaczewska,
Młoda: Anastazja Kozigóra, panna, lat 23, wyzn. prawosławnego, ur. w Świerszczowie, zam. w majątku Świerszczów, nieślubna córka chłopki służącej dworskiej Ewy Kozigóry.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Krystyny Kowalskiej par. Kozienice

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie.
Dziękuję z góry!

Akt zgonu Krystyny Kowalskiej nr. 181 par. Kozienice 1884 r.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Pozdrawiam
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”