par. Przemyków, Bejsce, Koszyce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marcina Błaskowicza, akt 7, 1901 rok, parafia Bejce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,19

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 06/02/1901 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Chabran? lat 30, Józef Styczeń lat 40, chłopi z Czyżowic,
Zmarły: Marcin Błaskowicz, zm. 04/02/1901 o 11:00 we wsi Czyżowice, lat 19, syn chłopów Jana i Magdaleny zd. Skowron, ur. i zam. w Czyżowicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Agaty Błaskowicz, akt 62, 1900 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,18

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony ndz 09 lut 2020, 20:08 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Agaty Błaskowicz, akt 62, 1900 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,18

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 09/11/1900 o 10:00,
Zgłaszający: Andrzej Dunec lat 50, Józef Waniszcz lat 40, chłopi z Piotrkowic,
Zmarły: Agata Błaskowicz zd. Osiej, zm. 07/11/1900 o 4:00 we wsi Piotrkowice, lat 70, córka Franciszka i Heleny zd. Maj, ur. w Brończycach, zam. w Piotrkowicach, zostawiła męża chłopa Jacka Błaskowicza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Błaskowicz, akt 68, 1899 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,10

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony wt 11 lut 2020, 22:35 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Błaskowicz, akt 68, 1899 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,10

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 24/10/1899 o 9:00,
Zgłaszający: Józef Wonik lat 40, Andrzej Dunec lat 50, chłopi z Piotrkowic,
Zmarły: Marianna Błaskowicz zd. Zajma?, zm. 22/10/1899 o 6:00 we wsi Piotrkowice, lat 32, córka chłopów Kazimierza i Zofii zd. Kowal, ur. we wsi Zbeltowice, zam. w Piotrkowicach, zostawiła męża Jakuba Błaskowicza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jakuba Sobczyka i Julianny Dębskiej, akt 6, 1900 rok, parafia Stary Korczyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,310623,68

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 18 kwie 2020, 20:49 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jakuba Sobczyka i Julianny Dębskiej, akt 6, 1900 rok, parafia Stary Korczyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,310623,68

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Korczyn Stary 06/02/1900 o 10:00,
Świadkowie: Paweł Madej lat 40, Jan Madej lat 32, chłopi zam. we wsi Senisławice,
Młody: Jakub Sobczyk (Sopczyk), lat 40, wdowiec po zmarłej Elżbiecie zd. Tomal, syn zmarłych Ignacego i Marianny zd. Gajda, ur. we wsi Wyszogród, zam. w wiosce Rogów,
Młoda: Julianna Dębska, panna, lat 24, córka Jana i Marianny zd. Gałat/Hałat, ur. i zam. we wsi Senisławice.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Dębskiego i Marianny Gałat, 1973 rok, akt 31, parafia Stary Korczyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,121506,4#

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 18 kwie 2020, 21:03 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Dębskiego i Marianny Gałat, 1973 rok, akt 31, parafia Stary Korczyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,121506,4#

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Korczyn Stary 11/11/1873 o 10:00,
Świadkowie: Kazimierz Michałowski lat 33, Adam Łobuz lat 30, koloniści zam. we wsi Senisławice,
Młody: Jan Dębski, lat 23, kawaler, ur. i zam. we wsi Senisławice, syn Karola i Marianny zd. Orłowska małż. Dębskich,
Młoda: Marianna Gałat, lat 18, panna, ur. i zam. przy rodzinie we wsi Senisławice, córka zmarłych Wawrzyńca i Marianny zd. Nowak małż. Gałat.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Kozła i Wiktorii Sobczyk zd Jaros, 1879 rok, akt 46, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89197,41

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony wt 12 maja 2020, 20:40 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Kozła i Wiktorii Sobczyk zd Jaros, 1879 rok, akt 46, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89197,41

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 05/11/1879 o 10:00,
Świadkowie: Jakub Półtorak lat 40, Stanisław Mysiak lat 55, chłopi zam. we wsi Rogów,
Młody: Jan Kozieł/Kozioł, chłop, kawaler, syn Jana i Ewy zd. Wnętek małż. Kozłów, ur. i zam. we wsi Kęsów parafia Rogów, lat 24,
Młoda: Wiktoria Sobczyk zd. Jaros, chłopka, córka Wincentego i Elżbiety zd. Latos małż. Jaros, wdowa po zmarłym w Wojskach Imperatorsko-Ruskich w 1877 Kazimierzu Sobczyku swoim mężu, ur. i zam. we wsi Uściszowice, lat 22.

Zapowiedzi w parafii tutejszej i rogowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wojciecha Kwaki, akt 23, 1895 rok, parafia Opatowiec
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,114645,118

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony wt 09 cze 2020, 18:44 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w osadzie Opatowiec 1/13 kwietnia 1895 roku o godzinie 8 rano. Stawił się Piotr Kawka lat 33, komornik z Opatowca a pochodzący ze wsi Królewice gminy Bejsce, w obecności świadków: Joachima Pasierba lat 43 i Marcina Gawlika lat 50, komorników z Opatowca, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Opatowcu w dniu wczorajszym, o godzinie 10 rano, przez ślubną jego żonę Mariannę z domu Wróbel, lat 27 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Jana Jonikasa dano imię Wojciech, a chrzestnymi byli: Roman Remer i Marianna Plucińska. Akt ten niepiśmiennym oświadczającemu i uczestnikom przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. Jan Jonikas, administrator parafii Opatowiec, urzędnik stanu cywilnego
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stefanii Kawka, akt 57, 1896 rok, parafia Opatowiec
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,114645,137

Dziękuję i pozdrawiam,
Ostatnio zmieniony czw 11 cze 2020, 20:09 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w osadzie Opatowiec 21 sierpnia/2 września 1896 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Piotr Kawka wyrobnik lat 30, w obecności świadków: Michała Wiśniowskiego lat 27 i Władysława Bogdańskiego lat 70 ze Słupi w powiecie włoszczowskim, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało tego dnia, o godzinie 11 rano, przez ślubną jego żonę Mariannę z Wróblów lat 26 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dano imię Stefania, a chrzestnymi byli: Michał Wiśniewski i Marcjanna Bogdańska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
ks. Marcin Snopek, urzędnik stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”