Potrzebuje pomocy w tłumaczeniu metryki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

opsior

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pt 12 cze 2020, 10:15

Potrzebuje pomocy w tłumaczeniu metryki

Post autor: opsior »

Witam,

Potrzebuje pomocy w tłumaczeniu metryki Edwarda Jamnickiego. Nie posiadam informacji o rodzicach. Cz ktoś byłby w stanie mi pomóc w przetłumaczeniu ? Będę wdzięczna Smile Metryka nr 212 https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=1102
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2592
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Potrzebuje pomocy w tłumaczeniu metryki

Post autor: sbasiacz »

Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego, dnia 8.10.1896 o godz.....
Stawił się Edward Jamnicki ......(może kowal) l.58, zamieszkały w Warszawie przy ul.Bielańskiej pod nr.sześćset....w obecności Augusta Łabodzińskiego? inżyniera i Wiktoryna? Łęckiego? obywatela, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie i okazał nam syna urodzonego w Skotnikach, powiatu łęczyńskiego dnia 20.07.1889 z jego małżonki Walerii Marii z Michałowskich l.44.
Synowi na chrzcie świetym odbytym tego dnia dano dwa imiona Edward Franciszek, a chrzestnymi byli August Łabodziński i Janina?Michałowska, akt został odczytany i podpisany przez ojca i świadków oraz księdza
pozdrawiam
BasiaS
opsior

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pt 12 cze 2020, 10:15

Potrzebuje pomocy w tłumaczeniu metryki

Post autor: opsior »

Dziękuje Pani baaaardzo. Nie wiem jak się mogę odwdzięczyć <3 Dziękuje raz jeszcze! To dla mnie niezwykle cenne informacje :)
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Potrzebuje pomocy w tłumaczeniu metryki

Post autor: Irena_Powiśle »

1. O godzinie 5-J po południu dnia 26 września/ 8 października
2. Kowal
3. Pod numerem 604
4. Świadkowie August Łabodziński, inżynier i Wiktor Łęcki, obywatel
5. Urodził się dnia 8/20 lipca
5. Janina Michałowska
6. Akt spóźniony z powodu nieobecności ojca

Irena
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Witamy na forum!

Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
opsior

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pt 12 cze 2020, 10:15

Post autor: opsior »

Będę wdzięczna za przetłumaczenie metryki Aktu zgonu nr 20. Dzięki z góry
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:25 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

i czytanie oraz nielekceważenie ogłoszeń lub postów adminów lub moderatorów:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
opsior

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pt 12 cze 2020, 10:15

Post autor: opsior »

Przepraszam w takim razie, że podziękowałam za pomoc. Będę się podpisywać. Nie wiedziałam, że to wymóg.
Karolina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”