Parafia Krasnobród

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

ok rozumiem :)
sorki za kłopot :)

w takim razie jeżeli mogę to prosiłbym o pomoc z jednym aktem:

Akt 13 ślub między Stanisław Pasieczny a Agata Dumicz rok 1901 parafia Krasnobród

https://szukajwarchiwach.pl/88/615/0/-/ ... RH6o4aILRg
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Sebastian_ pisze:ok rozumiem :)
sorki za kłopot :)

w takim razie jeżeli mogę to prosiłbym o pomoc z jednym aktem:

Akt 13 ślub między Stanisław Pasieczny a Agata Dumicz rok 1901 parafia Krasnobród

https://szukajwarchiwach.pl/88/615/0/-/ ... RH6o4aILRg
Podklasztor 05/02/1901 o 14:00,
Świadkowie: Kazimierz Fronc lat 24, Wincenty Pasieczny lat 60, chłopi rolnicy zam. we wsi Niemirówka,
Młody: Stanisław Pasieczny, kawaler, szeregowiec rezerwy, ur. i zam. we wsi Niemirówka, syn chłopów Wacława i Marianny zd. Bilewska małż. Pasiecznych, lat 31,
Młoda: Agata Dumicz, panna, ur. i zam. we wsi Zaborze pzry matce, córka zmarłego Pawła Dumicza i żyjącej jego żony Marianny zd. Tabała chłopów, lat 22.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Marek70 - akceptuję tłumaczenie - OK


Akt 18 narodziny Agata Dumicz rok 1879 parafia Krasnobród, rodzice Paweł i Marianna zd. Tabała

https://szukajwarchiwach.pl/88/615/0/-/ ... BKTtX1xMkA
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Sebastian_ pisze:Marek70 - akceptuję tłumaczenie - OK


Akt 18 narodziny Agata Dumicz rok 1879 parafia Krasnobród, rodzice Paweł i Marianna zd. Tabała

https://szukajwarchiwach.pl/88/615/0/-/ ... BKTtX1xMkA
Podklasztor 25/01/1879 o 17:00,
Ojciec: Paweł Dumicz, chłop zam. we wsi Zaborze/Zaboroże(?), lat 35,
Świadkowie: Andrzej Rusin lat 55, Bartłomiej Sachajek lat 45, obaj chłopi zam. we wsi Zaborze/Zaboroże(?),
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/01/1879 o 3:00 we wsi Zaborze/Zaboroże(?),
Matka: Marianna zd. Tabała, lat 33,
Imię na chrzcie: Agata,
Chrzestni: Andrzej Rusin i Marianna Sachajkowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Miejsce urodzenia Zaboreczno.

Pozdrawiam.
Krystyna
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Pani Krystyno dziękuję za uzupełnienie :)

Akt 124 narodziny Stanisław Pasieczny rok 1869 parafia Krasnobród ojciec Wacław matka Marianna zd. Bilewska

https://szukajwarchiwach.pl/35/1848/0/2 ... imWBJrWsHQ
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 124
Działo się we wsi Podklaszor 12/24.04.1869 roku o godz. 6 po południu. Stawił się osobiście: Wacław Pasieczny, chłop, zamieszkały we wsi Niemirówek, 35 lat mający, w obecności: Andrzeja Adamczuka, 30 lat i Dominika Kurzępy, 45 lat, chłopów zamieszkałych we wsi Niemirówek i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Niemirówek 11/23 bieżącego miesiąca i roku o godz. 7 po południu, od ślubnej jego żony Maryanny urodzonej Bilewicz, 25 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez księdza wikarego tutejszej parafii Hipolita Dworakowskiego, dano imię Stanisław, a chrzestnymi jego byli: wyżej wymieniony Andrzej Adamczuk i Franciszka Lisowska. Akt ten oświadczającemu ojcu i świadkom niepiśmiennym odczytany i przez nas podpisany. Ks. T. Garlicki

Pozdrawiam.
Krystyna
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dziękuję Pani Krystyno :)
Prosiłbym o przetłumaczenie
Akt 389 akt urodzenia Stanisław Bzdon, rok 1913, Parafia Zamość
Ojciec: Wojciech Matka: Marianna
https://www.szukajwarchiwach.pl/88/647/ ... HAEB_6prSQ

i tutaj mam pytanie dodatkowe czy Stanisław Bzdon to jest brat Juliana Bzdon ?
Akt 56 rok 1906
https://szukajwarchiwach.pl/88/647/0/-/ ... Y-O9V3Gxig
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Sebastian_ pisze:Dziękuję Pani Krystyno :)
Prosiłbym o przetłumaczenie
Akt 389 akt urodzenia Stanisław Bzdon, rok 1913, Parafia Zamość
Ojciec: Wojciech Matka: Marianna
https://www.szukajwarchiwach.pl/88/647/ ... HAEB_6prSQ

i tutaj mam pytanie dodatkowe czy Stanisław Bzdon to jest brat Juliana Bzdon ?
Akt 56 rok 1906
https://szukajwarchiwach.pl/88/647/0/-/ ... Y-O9V3Gxig
Zamość 26/12/1913 o 16:00,
Ojciec: Wojciech Bzdon/Bzdoń, lat 40, rolnik, zam. w Lublińskim Przedmieściu,
Świadkowie: Jan Socha lat 40, Marcin Zub lat 40, wyrobnicy zam. w Lublińskim Przedmieściu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/12/1913 o 2:00,
Matka: Marianna zd. Kapuścińska, lat 30,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Antoni Suchowierzch i Antonina Ansak.

AU 56
Tak, Julian Bzdon, to starszy brat Stanisława.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Marek70 - akceptuję tłumaczenie - OK

Prosiłbym o przetłumaczenie
Akt 56 akt urodzenia Julian Bzdon, rok 1906, Parafia Zamość
Ojciec: Wojciech Matka: Marianna

https://szukajwarchiwach.pl/88/647/0/-/ ... Y-O9V3Gxig
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 56
Działo się w mieście Zamościu 05/18.02.1906 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Wojciech Bzdon 38 lat mający, robotnik najemny z Przedmieścia Lubelskiego, w obecności: Józefa Magdziaka 25 lat i Franciszka Szuwary 45 lat mających, gospodarzy z Przedmieścia Lubelskiego i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Przedmieściu Lubelskim 28.01/10.02 bieżącego roku o godz. 10 rano od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Kapuścińska, 30 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Juljan, a chrzestnymi jego byli: Cyryl Łazorczyk i Anna Przesada. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. T. Pietrykowski

Pozdrawiam.
Krystyna
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dziękuję Pani Krystyno :)

I teraz zagadka :)

z tłumaczenia Marka70 wynika że Wojciech w 1913 roku miał 40 lat
z tłumaczenia Krystyny wynika że Wojciech w 1906 roku miał 38 lat

jak znajdę inne dzieci tego Wojciecha to zobaczymy co wtedy wyniknie :D

a póki co doświadczonych genealogów chciałbym zapytać z czego może wynikać aż tak duża rozbieżność ?
rozumiem że można się pomylić o rok jeśli np Wojciech nie znał się na kalendarzu ale żeby aż tyle ?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Akurat tym wiekiem rodziców podawanym przy narodzinach dzieci to bym się zbytnio nie przejmował. Prześledzisz więcej metryk, to zobaczysz jak sobie do tego "swobodnie" podchodzono.
Pewniejszy wiek będziesz miał w AM, a najpewniejszy (na 99%) w AU samego rodzica.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Bardzo bym prosił o przetłumaczenie

Akt 77 rok 1902 ślub między Kasznia Tomasz a Marianna Welcz

https://szukajwarchiwach.pl/88/619/0/-/ ... H-XWIhXwXI
Ostatnio zmieniony pn 27 lip 2020, 18:33 przez Sebastian_, łącznie zmieniany 2 razy.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Parafia?
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”