par. Białobrzegi, Oleksów, Warszawa, Winnica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Młynek Jan, akt ur 1897

Post autor: mahnatz »

Dzień dobry, uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu ur. Jana Młynka. Jeżeli to mój przodek to najprawdopodobniej ur. 14 kwietnia 1897 w Wólka Pętkowska.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/1a3f2ef0d8b1d177

pozdrawiam, dominik
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Młynek Jan, akt ur 1897

Post autor: Kamiński_Janusz »

urodzony 11/23 czerwca 1897 r. w Wólce Pietkowskiej. Syn Franciszka i Anny z Szafrańców.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wólka_Pietkowska
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Akt urodzenia Wróbel Apolonia, parafia Pustelnik - ok

Post autor: mahnatz »

Dzień dobry,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Apolonii Wróbel, córki Stanisława i Heleny z Trąbińskich. Parafia Pustelnik, wieś Goździówka, rok 1901.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/fdce5197c593fdca

pozdrawiam, dominik
Ostatnio zmieniony czw 19 wrz 2019, 23:09 przez mahnatz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Wróbel Apolonia, parafia Pustelnik

Post autor: Marek70 »

Pustelnik 26/05/1901 o 9:00,
Ojciec: Stanisław Wróbel, rolnik zam. we wsi Goździówka, lat 38,
Świadkowie: Mateusz Kacprzyk lat 30, franciszek Wieczorek lat 60, rolnicy zam. we wsi Goździówka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/05/1901 o 14:00 we wsi Goździówka,
Matka: Helena zd. Trąbińska, lat 38,
Imię na chrzcie: Apolonia,
Chrzestni: Stanisław Latkowski i Eleonora Popławska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Akt urodzenia Wróbel Apolonia, parafia Pustelnik - ok

Post autor: mahnatz »

Dziekuję serdecznie, dominik
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Akt ślubu Sikorski Stanisław i Kosek Józefa - ok

Post autor: mahnatz »

Dzień dobry,
mam uprzejmą prośbę o tłumaczenie aktu ślubu Stanisława Sikorskiego i Józefy Kosek.
Wiem, że Józefa była z domu Tomczyk, ale nie wiem skąd w akcie pojawia się nazwisko Kosek (Józefa) - czy to nazwisko po poprzednim mężu?
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/daf5f069fc64a62d" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/395/daf5f069fc64a62dmed.jpg" border="0" alt="" /></a>

pozdrawiam, dominik machnacki
Ostatnio zmieniony wt 14 lip 2020, 19:40 przez mahnatz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu Sikorski Stanisław i Kosek Józefa

Post autor: Marek70 »

Winnica 23/11/1887 o 16:00,
Świadkowie: Tomasz Kosek lat 40, Jan Kosek lat 37, obaj chłopi rolnicy zam. w Domosławiu,
Młody: Stanisław Sikorski, kawaler, lat 27, ur. i zam. w Domosławiu, szeregowy Bakuńskiego lokalnego batalionu, syn Franciszka i Anny zd. Żołnierzak małż. Sikorskich chłopów rolników,
Młoda: Józefa Kosek, wdowa po Józefie Kosek zmarłym 23/04/1886, ur. w Pawłowie, zam. w Domosławiu, córka Stanisława i zmarłej Teofili zd. Chpjnacka małż. Tomczyk chłopów rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Akt ślubu Sikorski Stanisław i Kosek Józefa

Post autor: mahnatz »

Dziękuję uprzejmie!
dominik
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Helena Hochman, akt ur. 30.01.1901 - ok

Post autor: mahnatz »

Dzień dobry,
zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu ur. Heleny Hochman. Wg mojej wiedzy urodzona 30.01.1901 w miejscowości Klice, gm. Regimin, parafia Lekowo z Józefa i Józefy. Załączam dwie strony księgi, ten dotyczący Heleny ma numer 19, pierwszy akt na lewej stronie.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/bc84ea8ea5cd8897" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/402/bc84ea8ea5cd8897med.jpg" border="0" alt="" /></a>

pozdrawiam, dominik Machnacki
Ostatnio zmieniony czw 30 lip 2020, 21:09 przez mahnatz, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Helena Hochman, akt ur. 30.01.1901

Post autor: Marek70 »

Lekowo 03/02/1901 o 16:00,
Ojciec: Józef Kochman, służący, lat 24, zam. w Klicach,
Świadkowie: Jan Wrotny ekonom lat 41, Adam Grabowski gospodarz lat 40, obaj zam. w Klicach,
Dziecko: dziewczynka, 01/02/1901 o 16:00 w Klicach,
Matka: Józefa zd. Wrotna, lat 18,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: Jan Wrotny i jego żona Bronisława.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Helena Hochman, akt ur. 30.01.1901

Post autor: mahnatz »

Dziękuję uprzejmie.
Wprawdzie inną datę mam na akcie zgonu Heleny (30.01.1901), ale wydaje mi się że to jest osoba, której szukałam. dominik
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Akt ślubu, Machnacki Andrzej i Markowska Marianna - ok

Post autor: mahnatz »

Dzień dobry,
mam uprzejmą prośbę o tłumaczenie aktu małżeństwa (akt nr 10) Andrzeja Machnackiego (najprawdopodobniej ze wsi Smoły) i Marianny Markowskiej.

edited: Wydaje mi się, że rodzice młodego: Franciszek i Agnieszka (?) z Małeckich (?), a rodzice młodej: Jan i Teodora z Leszczyńskich? Uprzejma prośba o potwierdzenie/poprawienie powyższych domysłów oraz podanie dokładnej daty ślubu oraz wieku młodych, bo tego już sam nie jestem w stanie rozszyfrować. Czy w akcie są wspomniane informacje o wykonywanym zawodzie stawających lub ich rodziców?

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/57b417b68f818efa" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/406/57b417b68f818efamed.jpg" border="0" alt="" /></a>

pozdrawiam, dominik machnacki
Ostatnio zmieniony śr 12 sie 2020, 09:54 przez mahnatz, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu Kroczewo, Machnacki Andrzej i Markowska Marianna

Post autor: KrystynaZadworna »

młody – kawaler, 29 lat, robotnik urodzony Podmarszczyn, zamieszkały Smoły, s. Franciszka i Agnieszka z Małeckich gospodarzy z Podmarszczyna
młoda - panna, 19 lat, c. Jana i Teodory z Leszczyńskich, urodzona Kroczew, zamieszkała Smoły przy matce robotnicy
ślub – 15/27.09.1876 roku godz. 2 po południu.

Pozdrawiam
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”