par. Łuków, Włodawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

To jest akt zgonu Jana, l.73, syna Jana i Zofii z Zalewskich, męża Karoliny, ze wsi Stok. Tłumaczyć?

Ela
Krasuska_Przegalińska

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pn 17 lip 2017, 00:08

Post autor: Krasuska_Przegalińska »

Pani Elu, dziękuję za pomoc
Niestety to nie "mój" Jan, ale to tez już jakaś informacja ;)
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Marta
pozdrawiam serdecznie
Marta
Krasuska_Przegalińska

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pn 17 lip 2017, 00:08

Łuków 1906 akt małżeństwa Gajownik

Post autor: Krasuska_Przegalińska »

Dzień Dobry :)
chciałabym poprosić o pomoc w rozszyfrowaniu/przetłumaczeniu z aktu ślubu z parafii Łuków z 1906 r. (akt nr 115) nazwy miejscowości z jakiej pochodził pan młody - Franciszek Gajownik

link do aktu: https://szukajwarchiwach.pl/62/601/0/1/ ... jBxw5huW2A

powinna być miejscowość Hermanów (Hermanowa?) par. Wojcieszków
pozdrawiam serdecznie
Marta
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Łuków 1906 akt małżeństwa Gajownik

Post autor: Marek70 »

Urodzony w Celinach parafia Tuchowicz, a zam. w miejscowości Łapiguz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Krasuska_Przegalińska

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pn 17 lip 2017, 00:08

Post autor: Krasuska_Przegalińska »

bardzo dziękuję Panie Marku :)
pozdrawiam serdecznie
Marta
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Krasuska_Przegalińska

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pn 17 lip 2017, 00:08

ok akt zgonu Timofiej Doroszenko Łuków prawosławne 1891

Post autor: Krasuska_Przegalińska »

bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Timofieja Doroszenki (męża Marii z Błońskich lub Jabłońskich, ojca Mikołaja) z parafii prawosławnej w Łukowie, 1891 r. (akt numer 5)

link do aktu: https://www.fotopliki.pl/users/4582818/ ... dbbad0.jpg
Ostatnio zmieniony sob 08 sie 2020, 18:55 przez Krasuska_Przegalińska, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam serdecznie
Marta
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: akt zgonu Timofiej Doroszenko Łuków prawosławne 1891

Post autor: Marek70 »

Krasuska_Przegalińska pisze:bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Timofieja Doroszenki (męża Marii z Błońskich lub Jabłońskich, ojca Mikołaja) z parafii prawosławnej w Łukowie, 1891 r. (akt numer 5)

link do aktu: https://www.fotopliki.pl/users/4582818/ ... dbbad0.jpg
Łuków 30/03/1891 o 11:00,
Zgłaszający: kapral 8-ego ...(?) artyleryjskiego pułku Jakub Łukaszuk lat 32, strażnik łukowskiej miejskiej drużyny Teodor Czerniak lat 55,
Zmarły: Tymofiej Trofimowicz Doroszenko, zm. 28/03/1891 o 15:00, будочник(?) warszawsko-terespolskiej drogi żelaznej, lat 47, zostawił żonę Marię zd. Błońska.
Ostatnio zmieniony sob 08 sie 2020, 09:56 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Krasuska_Przegalińska

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: pn 17 lip 2017, 00:08

ok

Post autor: Krasuska_Przegalińska »

будочник - znajoma znalazła, przypisy do dziel Gogola ". 799. „strażnik“ — „budocznik“, stójkowy, tak nazywany od budki, w której się chronił w czasie niepogody lub wielkiego mrozu." i "821. „komisarz policyi“ — czastnyj pristaw, pod jego władzą zostają rewirowi = kwartalnyje, rozporządzający stójkowymi = budoczniki."
Więc może coś w stylu naszego SOKu?
pozdrawiam serdecznie
Marta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”