Prośba o tlumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

wiewiora2271

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56

Prośba o tlumaczenie

Post autor: wiewiora2271 »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z Działoszyn
A 62
Jozef Waniek i Katarzyna Nowakowska
Dziekuje

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =504&y=188
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Wydarzyło się w Działoszynie 10/23 listopada 1904r o drugiej po południu. Oznajmiam, że w obecności świadków Józefa Bekera lat 48 Józefa Luchtera lat 60 obydwóch rolników z Działoszyna zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Józefem Waniek lat 50, wdowcem po zmarłej dwa lata temu Wiktorii z domu Gołąbek, urodzonym w Rudniku na Prusach, mieszkającym jako kowal w Parzymiechach? tamtejszej parafii synem Jakuba i Karoliny z domu Lech małżonków Waniek i Marianną Nowakowską lat 41 wdową po zmarłym 20 lipca/1 sierpnia 1897r. Michałem Nowakowskim, robotnicą urodzona i mieszkającą w Działoszynie, córką Konstantego i Katarzyny z domu Szymala małżonków Kostrzewskich. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w dwóch Kościołach, tutejszym i Parzymieskim? a dokładnie (...daty). Nowo poślubieni oświadczyli, że Umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił Ksiądz Adam Buchowski . Akt ten nowo poślubionym i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i prze zemnie podpisany. /podpis/

Waldemar
wiewiora2271

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56

Post autor: wiewiora2271 »

Dziekuje
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”