par. Ciechanów, Lekowo, Żytno

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt ur 292/1906 parafia Piaski

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt ur 292/1906
Województwo lubelskie, parafia Piaski
Henryk Kufrejski

Poniżej link do zdjęcia:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1895/0/2 ... Cj_wO4Yrnw

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt ur 292/1906 parafia Piaski

Post autor: Marek70 »

pelka_piotr pisze:Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt ur 292/1906
Województwo lubelskie, parafia Piaski
Henryk Kufrejski

Poniżej link do zdjęcia:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1895/0/2 ... Cj_wO4Yrnw

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Piaski Wielkie 14/11/1909 o 14:00,
Ojciec: Edward Kufrejski, lat 40, szewc, zam. w Giełczwi (obecnie Giełczew),
Świadkowie: Wojciech Ziółkowski lat 45, Józef Tracz lat 25, rolnicy zam. w Giełczwi,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/11/1909 o 10:00 w Giełczwi,
Matka: Paulina zd. Jaromin, lat 23,
Imię na chrzcie: Henryk,
Chrzestni: Wojciech Ziółkowski i Marianna Tracz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt ur 58/1886 parafia Piaski - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt ur 58/1886
Województwo lubelskie, parafia Piaski
Dziecko: Paulina
Matka: Marianna Jaromin
Ojciec: nie mogę znaleźć, nieznany?

Poniżej link do zdjęcia:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1895/0/2 ... 9I5ziBet-g

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony śr 06 maja 2020, 20:58 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt ur 58/1886 parafia Piaski

Post autor: Marek70 »

pelka_piotr pisze:Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt ur 58/1886
Województwo lubelskie, parafia Piaski
Dziecko: Paulina
Matka: Marianna Jaromin
Ojciec: nie mogę znaleźć, nieznany?

Poniżej link do zdjęcia:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1895/0/2 ... 9I5ziBet-g

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Piaski Wielkie 22/03/1886 o 9:00,
Zgłaszający: Małgorzata Cybulska, żona parobka ze wsi Brzezice, lat 23,
Świadkowie: Józef Segiela lat 35, Piotr Mazurek lat 24, parobkowie ze wsi Brzezice,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/03/1886 o 4:00 w Kębłowie,
Ojciec: nn,
Matka: Marianna Jaromin, lat 24, służąca we wsi Kębłów, niezamężna,
Imię na chrzcie: Paulina,
Chrzestni: Józef Segiela i Katarzyna Garbolska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt ślubu 10/1887 Pławno - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt ślubu 10/1887
parafia Pławno
Młodzi: Franciszek Ojrzeński i Konstancja Jurczyk

Poniżej link do zdjęcia:
Fotosik: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/efe53d05afc3054e
lub
FamilySearch: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1932190

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
KrystynaZadworna ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony pn 24 sie 2020, 00:59 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu 10/1887 Pławno

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 10
Działo się w Pławnie 23.09/05.10.1887 roku o godz. 6 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Marcina Rogalskiego 46 i Ignacego Knefla 60 lat liczących, obaj gospodarze w Pławnie zamieszkali, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Franciszkiem Ojrzyński – kawalerem, urodzonym w Pławnie, synem Stanisława i Małgorzaty urodzonej Grabna małżonków Ojrzyńskich gospodarzy w Pławnie zamieszkałych, przy rodzicach zamieszkałym 27 lat liczącym
i Konstancją Jurczyk – panną, urodzona w Zawadzie, córką zmarłego Pawła i Balbiny urodzonej Musiałowska małżonków Jurczyków gospodarzy w Pławnie zamieszkałej, przy matce zamieszkałej, 17 lat liczącej.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia w dniach 06/18.09, 13/25.09, 20.09/02.10 bieżącego roku w kościele parafii Pławno. Pozwolenie rodziców słownie udzielone. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między mini żadnej nie było. Obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dopełnił ksiądz Józef Kirchaw?, proboszcz parafii Pławno. Akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany, przez nas i narzeczonego podpisany.

Pozdrawiam.
Kystyna
Awatar użytkownika
Marsylka

Sympatyk
Posty: 617
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 16:56

Zgon Sciepuro nr 68 z 1857 par. Rukojnie

Post autor: Marsylka »

Będę wdzięczna za tłumaczenie:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1532117

Zgon Sciepuro nr 68 z 1857 par. Rukojnie; ojciec Wincenty, matka Anna z Mikuliczów

Ada z Wiśniewskich
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt ur 53/1872 Jadwiga Kufrejska par. Mierzwin - ok

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt urodzenia 53/1872r
parafia Mierzwin, miejscowość Bełk (woj. świętokrzyskie)
Dziecko: Jadwiga
Rodzice: Konstanty Kufrejski i Anna z Wolniewiczów

Poniżej link do zdjęcia (prawa strona):
Fotosik: https://images90.fotosik.pl/412/69ec45183d473647.jpg


Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
Sroczyński_Włodzimierz ;)
KrystynaZadworna ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony czw 27 sie 2020, 17:37 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt ur 53/1872 Jadwiga Kufrejska par. Mierzwin

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

di uzupełnienia
23 IX / 5 X
zgł. ojciec l. 31, leśnik katolik z Bełka
św: P. B.* l.57, K.T.* l. 40 chłopi z ww wsi

ur 3 X 15:00 Bełk
m: żona ojca l. 23
chrzestni: J.M.* J.D.*

* miło, że jest w nawiasach po polsku
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

akt zgonu 34/1871 parafia Żytno - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt zg 34/1871r
Magdalenki, parafia Żytno
zmarła Małgorzata Kazimierczak
Wg informacji z genetyki: 80 lat, wdowa


Poniżej link do zdjęcia (prawa strona):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1963&y=565


Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
KrystynaZadworna ;)
Sroczyński_Włodzimierz ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony ndz 30 sie 2020, 16:05 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

akt zgonu 34/1871 parafia Żytno

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 34
Działo się we wsi Żytno 18.07.1871 roku o godz. 10 po północy. Stawili się: Michał Olczyk, gospodarz, zamieszkały we wsi Magdalenki, 50 lat mający i Feliks Rumian, gospodarz zamieszkały we wsi Magdalenki i oświadczyli, że 16 dni bieżącego miesiąca i roku o godz. 5 rano zmarła we wsi Magdalenki Małgorzata Kazimierczakowa, wdowa, 70 lata mająca, robotnica, zostawiła po sobie syna i córkę. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Małgorzaty akt ten świadkom odczytany, a następnie przez nas tylko podpisany, świadkowie pisać nie potrafią.

Pozdrawiam.
Krystyna
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt ur 65/1874 Marianna Kufrejska parafia Nawarzyce - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt ur 65/1874r
Dziecko: Marianna Kufrejska
Rodzice: Konstanty Kufrejski i Anna Wolniewicz
Parafia Nawarzyce, miejscowość Nawarzyce

Poniżej link do zdjęcia (prawa strona):
https://images91.fotosik.pl/413/bd13f3439cb97c89.jpg

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
KrystynaZadworna ;)
Sroczyński_Włodzimierz ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony śr 02 wrz 2020, 17:10 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ur 65/1874 Marianna Kufrejska parafia Nawarzyce

Post autor: Marek70 »

Nawarzyce 27/09/1874 o 17:00,
Ojciec: Konstanty Kufrejski, stały mieszkaniec gminy Wodzisław, czasowo przebywający z wiosce Nawarzyce, gajowy, lat 33,
Świadkowie: Stanisław Lachowski lat 51, Piotr Bazanek lat 49, obaj koloniści zam. w wiosce Nawarzyce,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/08/1874 o 5:00 w wiosce Nawarzyce,
Matka: Anna zd. Wolniewicz, lat 27,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Andrzej Podgórski i Ewa Imbor(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt śl 16/1871 parafia Żytno - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt śl 16/1871r parafia Żytno
Młody: Adam Sikorski wdowiec po Katarzynie, syn Piotra i Zofii
Młoda: Marianna Konderak, córka Jana i Agnieszki


Poniżej link do zdjęcia:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 203&y=1539

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
KrystynaZadworna ;)
Sroczyński_Włodzimierz ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony pn 07 wrz 2020, 11:45 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt śl 16/1871 parafia Żytno

Post autor: Marek70 »

pelka_piotr pisze:Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt śl 16/1871r parafia Żytno
Młody: Adam Sikorski wdowiec po Katarzynie, syn Piotra i Zofii
Młoda: Marianna Konderak, córka Jana i Agnieszki


Poniżej link do zdjęcia:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 203&y=1539

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
KrystynaZadworna ;)
Sroczyński_Włodzimierz ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Żytno 23/07/1871 o 20:00,
Świadkowie: Kacper Otaliński lat 60, Franciszek Konderak lat 39, rolnicy zam. we wsi Żytno,
Młody: Adam Sikorski, wdowiec po Katarzynie Sikorskiej zmarłej we wsi Żytno, syn Piotra i Zofii już zmarłych małż. Sikorskich, ur. i zam. we wsi Żytno, rolnik, lat 35,
Młoda: Marianna Konderak, panna, córka Jana i Agnieszki małż. Konderaków, ur. we wsi Rędziny, zam. przy rodzicach we wsi Żytno, lat 23 i 5 m-cy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”