par. Dobre, Stanisławów, Zalesie, Warszawa...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu, Józef Górniak i Marianna Basiewicz, 1912 rok

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu, Józef Górniak i Marianna Basiewicz, 1912 rok

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 29
Działo się w Warszawie w parafii Przemienienia Pańskiego 05/18.02.1912 roku w połowie siódmej godziny wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Adama Kozlinskiego 36 lat i Antoniego Kozlinskiego 32 lata mających, ślusarzy, zamieszkałych przy ulicy Przyrynek pod nr 15, dzisiaj zawarto religijny związek małżeński między:
Józefem Górniak – kawalerem, kupcem, zamieszkałym w mieście Piasecznie, urodzonym w mieście Buczacz w austriackiej Galicji, synem Marcelego i Anny urodzonej Waszczakowska małżonków Górniak, 36 lat mającym
i Marianna Basiewicz – panną, krawcową, w Warszawie pod nr 543 zamieszkałą przy ulicy Długiej, urodzoną we wsi Woli powiat kozienicki, córka Józefa i Marcjanny urodzonej Kozlinska małżonków Basiewicz, 24 lata mającą.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w parafiach: tutejszej i piaseczyńskiej. Nowożeńcy oświadczyli, że oni nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubu dopełnił ksiądz Stefan Zawadzki, wikary tutejszej parafii. Akt ten po odczytaniu przez nas, nowozaślubionego i świadków podpisany, nowozaślubiona niepiśmienna.

Pozdrawiam.
Krystyna
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt ślubu, Józef Górniak i Marianna Basiewicz, 1912 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Stefanii Basiewicz (nr 193), córki Józefa Basiewicza i Marianny Koźlińskiej, urodzonej 5 października 1901 roku w parafii Sieciechów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=2288&y=0

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony pt 18 wrz 2020, 21:40 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt ślubu, Józef Górniak i Marianna Basiewicz, 1912 rok

Post autor: Marek70 »

Sieciechów 20/10/1901 o 8:00,
Ojciec: Józef Basiewicz, kowal, lat 38, zam. w Zalesiu,
Świadkowie: Antoni Kęska, Jan Grudzień, po lat 40, osadnicy zam. w Sieciechowie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/10/1901 o 16:00 w Sieciechowie,
Matka: Marcjanna zd. Koźlińska, lat 36,
Imię na chrzcie: Stefania,
Chrzestni: Jan Walewski i Ewa Grudzień.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt ślubu, Feliks Gniado i Wiktoria Kowalczyk, 1909 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu (nr 11) Wiktorii Kowalczyk (córki Jana Kowalczyka i Zuzanny z Malinowskich) i Feliksa Gniado (syn Jana Gniado i Józefy z Skuzów) z dnia 16 lutego 1909 roku.
https://szukajwarchiwach.pl/62/1465/0/1 ... v3NEdmA8pw

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony czw 01 paź 2020, 13:52 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu, Feliks Gniado i Wiktoria Kowalczyk, 1909 rok

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 11
Działo się we wsi Dobre 03/16.02.1909 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Jana Mrozińskiego 42 lata i Józefa Skuzińskiego? 43 lata mających, chłopów zamieszkałych we wsi Rynia, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Feliksem Gniado – wdowcem po zmarłej we wsi Rynia żony Józefy urodzonej Kowalczyk, chłopem, 26 lat mającym, urodzonym we wsi Kąty Czernickie, zamieszkałym we wsi Rynia, synem zmarłego Jana i żyjącej wdowy Józefy urodzonej Skuza chłopów
i Wiktorią Kowalczyk – panna, 21 lat mającą, urodzoną i zamieszkałą we wsi Rynia u swojej matki, córką zmarłego Jana i żyjącej wdowy Zuzanny urodzonej Maliniak chłopów.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w parafialnym kościele Dobre. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między mini zawarta nie była. Religijny obrzęd małżeństwa dokonany przez ks. Mateusza Montwall, wikarego. Akt odczytany obecnym, z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt ślubu, Michał Kowalczyk i Marianna Pełka, 1896 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu (nr 43) Michała Kowalczyka (syna Jana i Zuzanny z Malinowskich) i Marianny Pełki (córki Piotra i Anny z Dobrowolskich) z dnia 16 listopada 1896 roku - parafia Dobre.
https://szukajwarchiwach.pl/62/1465/0/1 ... 8OaA-XhM0Q

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony pn 05 paź 2020, 13:56 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt ślubu, Michał Kowalczyk i Marianna Pełka, 1896 rok

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Dobre 4/16 listopada 1896 roku o godzinie 3 po południu. Oznajmiamy, ze w obecności świadków: Jana Chmieleskiego lat 54 i Józefa Pełki lat 37, włościan mieszkających we wsi Rynia, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między: Michałem Kowalczykiem kawalerem włościaninem lat 29, urodzonym i mieszkającym we wsi Rynia synem Jana i Zuzanny z Malinowskich włościan, - i Marianną Pełka panną lat 32, urodzoną i mieszkającą u swojej matki we wsi Brzozowice, córką zmarłego Piotra i żyjącej wdowy po nim Anny z Dobrowolskich włościan. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: 1, 8 i 15 listopada bieżącego roku, ogłoszone w kościele parafii Dobre. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Romuald Smoleński, miejscowy administrator. Akt ten obecnym przeczytany, z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.
ksiądz Romuald Smoleński administrator parafii Dobre /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

Akt urodzenia, Franciszek Kowalczyk, 1903 rok, Rynia

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia ( nr 38 ) Franciszka Kowalczyka, syna Józefa i Eleonory z Zapertych, urodzonego w Rynii 20 lutego 1903 roku.
https://szukajwarchiwach.pl/62/1465/0/1 ... 3uC67QW0mg

Pozdrawiam
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt urodzenia, Franciszek Kowalczyk, 1903 rok, Rynia

Post autor: Marek70 »

Dobre 22/02/1903 o 13:00,
Ojciec: Józef Kowalczyk, chłop, zam. we wsi Rynia, lat 30,
Świadkowie: Jan Mroziński lat 33, Stanisław Buta(?) lat 48, chłopi zam. we wsi Rynia,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/02/1903 o 7:00 we wsi Rynia,
Matka: Eleonora zd. Zapert, lat 26,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Jan Mroziński i Józefa Kowalczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

Akt urodzenia, Franciszek Kowalczyk, 1903 rok, Rynia

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jana Kowalczyka (nr 5) z parafii Dobre z 1896 roku.
https://szukajwarchiwach.pl/62/1465/0/1 ... nTLikZdkdg

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt urodzenia, Franciszek Kowalczyk, 1903 rok, Rynia

Post autor: Marek70 »

AZ 5 z powyższego linku to Franciszek Kurowicki.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt urodzenia, Julian Basiewicz, Sieciechów, 1905 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 221, Juliana Basiewicza, syna Jakuba i Marianny z Głogowskich z parafii Sieciechów z 1905 roku.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 75&x=0&y=0

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony wt 17 lis 2020, 12:14 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt urodzenia, Julian Basiewicz, Sieciechów, 1905 rok

Post autor: Marek70 »

Sieciechów 26/12/1905 o 14:00,
Ojciec: Jakub Basiewicz, kowal, lat 30, zam. w Sieciechowie,
Świadkowie: Wincenty Deska 24, Jan Figurski 42, zam. w Sieciechowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/12/1905 o 1:00 w Sieciechowie,
Matka: Marcjanna zd. Głogowska, lat 25,
Imię na chrzcie: Julian,
Chrzestni: Józef Deska i Julianna Basiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt urodzenia, Julian Basiewicz, Sieciechów, 1905 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu (nr 2) Jana Bajsona i Wiktorii Kociołek z parafii Sieciechów z 1877 roku.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Y-5M?i=284

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony pn 23 lis 2020, 10:12 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”