par. Bobrowniki, Gostynin, Suserz, Trębki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Konstanty Śnieć 1882 Trębki.

Ojciec Antoni, matka Weronika Pasikowska.

www.fotosik.pl/zdjecie/46071efb71ffa5ba

Z góry dziękuję.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 131
Działo się w Trębkach 10/22.10.1882 roku o godz. 4 po południu. Stawił się: Antoni Śnieć, służący, 46 lat, zamieszkały w Trębkach, w obecności: Andrzeja Pedy, karczmarza, 43 lata i Michała Kołodziejczaka, służącego, 36 lat, obaj zamieszkali w Trębkach i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Trębkach dzisiaj w południe, od ślubnej jego żony Weroniki urodzonej Pasikowska, 42 lata. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Konstanty, a chrzestnymi jego byli: Andrzej Peda i Ewa Peda. Akt ten oświadczającemu i obecnym niepiśmiennym odczytany i przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Józef Chojnacki 1871 Trębki.

www.fotosik.pl/zdjecie/adeb800a95b73f79

Z góry dziękuję.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 42
Działo się we wsi Trębki 02/14.11.1871 roku o godz. 5 po południu. Stawili się: Michał Cieslak 67 lat, a także Jan Garstwa 30 lat mający, obaj robotnicy zamieszkali we wsi Trębki i oświadczyli, że 01/13.11 bieżącego roku o godz. 11 w nocy umarł Józef Chojnacki, 2 lata mający, urodzony we wsi Trębki, syn Andrzeja i Rozalii małżonków Chojnackich. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Józefa Chojnackiego akt ten obecnym odczytany i przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Trębki 14/11/1871 o 17:00,
Zgłaszający: Michał Cislak/Cieslak(?) lat 67, Jan Garstka lat 30, robotnicy zam. we wsi Trębki,
Zmarły: Józef Chojnacki, zm. 13/11/1871 o 23:00, lat 2, ur. we wsi Trębki, syn Andrzeja i Rozalii małż. Chojnackich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Anna Józefowicz 1911 Żychlin.

www.fotosik.pl/zdjecie/11479f26dbfa58cc

Z góry dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Żychlin 03/09/1911 o 11:00,
Zgłaszający: Jan Bielicki, Szymon Badzynski, obaj wyrobnicy pełnoletni zam. w Żychlinie,
Zmarły: Anna Józefowicz, zm. 02/09/1911 o 11:00, ur. i zam. w Żychlinie, żyła 1 rok i 3 m-ce, córka Jana i Franciszki zd. Chojnacka małż. Józefowicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Mateusz Śnieć 1876 Żychlin.

www.fotosik.pl/zdjecie/b13b9e52728b0e37

Serdecznie dziękuję :)
Adrian
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w osadzie Żychlin 18/30 stycznia 1876 roku o godzinie 2 po południu. Stawili się: Jakub Pyda lat 47 i Jan Jamrożak lat 60, rolnicy mieszkający w Kamieńcu, i oświadczyli że 17/28 *** stycznia tego roku, o godzinie 10 wieczorem, umarł w Kamieńcu Mateusz Śniecikowski lat 10 mający, urodzony w Trębkach syn Antoniego i Weroniki z Paszkowskich małżonków Śniecikowskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Mateusza Śniecikowskigo, akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytany, następnie przez nas tylko podpisany został.
Ksiądz Augustyn Tatarczyn?

*** popełniono błąd w dacie zgonu. winno być: albo 16/28, albo 17/29
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dziękuję za spostrzegawczość :)

Poproszę o kolejne tłumaczenie.

AU Julianna Chojnacka 1873 Trębki.

www.fotosik.pl/zdjecie/a6dffc8d0639f923

Dziękuję pięknie.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 14
Działo się we wsi Trębki 18/30.01.1873 roku o godz. 5 po południu. Stawił się: Andrzej Chojnacki, robotnik, 28 lat mający, zamieszkały we wsi Trębki, w obecności: Antoniego Sniecikowskiego, 35 lat i Jana Garstki 30 lat mających, obaj robotnicy zamieszkali we wsi Trebki i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Trębki o godz. 10 przed południem, od ślubnej jego żony Rozalii urodzonej Sniecikowska, 29 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez ks. Antoniego Wiktor, dano imię: Julianna, a chrzestnymi jego byli: Jan Sieminski i Barbara Zarembska. Akt ten obecnym odczytany i przez nas podpisany, obecni niepiśmienni.

Pozdrawiam.
Krystyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Feliksa Józefowicz 1910 Żychlin.

www.fotosik.pl/zdjecie/b72762db3740a749

Serdecznie dziękuję.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 118
Działo się w Żychlinie 07/20.06.1910 roku o godz. 3 po południu. Stawili się: Wojciech Szymański i Michał Sobański, obaj szewcy, pełnoletni, zamieszkali w Żychlinie i oświadczyli, ze dzisiaj o godz. 2 rano umarła tu urodzona i zamieszkała w Żychlinie Feliksa Józefowicz, 1 rok 6 miesięcy mająca, córka Jana i Franciszki urodzonej Chojnacka małżonków Józefowicz. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Feliksy akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Józef Felczyński 1905 Żychlin.

www.fotosik.pl/zdjecie/e202bd4bc7c559ab

Z góry dziękuję.
Adrian
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 268
Działo się w Żychlinie 02/15.10.1905 roku o godz. 9 rano. Stawili się: Julian Dąbski i Jan Gozdowski, obaj robotnicy z Budzynia, pełnoletni i oświadczyli, że wczoraj o godz. 2 rano umarł w Budzynie Józef Felczyński, 21 lat, syn Wincentego i Marianny urodzonej Strzelecka. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Franciszkę z Chojnackich. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Józefa akt ten oświadczającym niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”