par. Ciechanów, Lekowo, Żytno

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt zg 6/1904r parafia Żytno

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 6
Działo się we wsi Żytno 28.01/10.02.1904 roku o godz. 9 rano. Stawili się: Józef Jastrzębski, 57 lat i Michał Chrząszcz, 43 lata mający, gospodarze zamieszkali we wsi Maławieś i świadczyli nam, że w Małejwsi 26.01/08.02 tego roku o godz. 11 wieczorem umarła Helena Chrząszcz, 3 dni mająca, córka Piotra i Katarzyny urodzonej Łańcuchowska małżonków Chrząszczów. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Heleny Chrząszcz akt ten stawającym świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt zg 4/1899r parafia Żytno - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt zg 4/1899r parafia Żytno
Marianna Sikorska

Poniżej link do zdjęcia:
https://images91.fotosik.pl/423/ce91c62d16e9a34d.jpg

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
KrystynaZadworna ;)
Sroczyński_Włodzimierz ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony ndz 27 wrz 2020, 13:32 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt zg 4/1899r parafia Żytno

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 4
Działo się we wsi Żytno 26.12.1898/07.01.1899 roku o godz. 10 rano. Stawili się: Michał Fisier, wyrobnik, 27 lat i Paweł Broszkiewicz, gospodarz, 40 lata mający, obaj z Żytna i oświadczyli nam, że w Żytnie 25.12.1898/06.01.1899 roku o godz. 4 ano umarła Marianna Sikorska, 28 lat mająca, córka zmarłego Stefana i żyjącej Agnieszki urodzonej Broszkiewicz małżonków Cichych, urodzona i zamieszkała we wsi Żytno, zostawiła po sobie owdowiałego męża Józefa Sikorskiego, wyrobnika. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Marianny Sikorskiej akt ten stawającym świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt zg 20/1895r parafia Żytno - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu:
Akt zg 20/1895r parafia Żytno
Konstancja Pełka

Poniżej link do zdjęcia:
https://images89.fotosik.pl/424/e25bfa21dd93619a.jpg

Z góry dziękuję za pomoc!
Piotr Pełka

-------
Dziękuję za poprzednie tłumaczenia:
Marek70 ;)
KrystynaZadworna ;)
Sroczyński_Włodzimierz ;)
el_za ;)
kujawa_cezary ;)
mailittio ;)
Koluszkowski_Henryk ;)
Sroka_Stanisław ;)
Kamiński_Janusz ;)
Ostatnio zmieniony czw 01 paź 2020, 09:52 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt zg 20/1895r parafia Żytno

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 20
działo się we wsi Żytno 03/15.03.1895 roku o godz. 10 po północy. Stawili się: Michał Nowak, 40 lat i Jan Siwek, 30 lat mających, gospodarze zamieszkali we wsi Sielnica i oświadczyli, że w Sielnicy 01/13.03 bieżącego roku o godz. 11 po północy umarła Konstancja Pełka, wdowa, 75 lat mająca, urodzona w Sielnicy, córka Tomasza i Tekli urodzonej Nowak małżonków Góreckich, już zmarłych, przy synu gospodarzu we wsi Sielnica zamieszkała. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Konstancji Pełka akt ten obecnym świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”