Parafia Krasnobród

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Pani Krystyno ten Antoni to 50 lat miał ? Generalnie między 1868 a 1883 jest 15 lat

Czy to jakiś inny Antoni ? chociaż rodzice są Ci sami ...hmmm


a tak z innej beczki prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu
Anastazja Fronc, ur 1871, akt 50, skan 27

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 32fe13f708
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Podklasztor 20/02/1871 o 18:00,
Ojciec: Maciej Fronc, chłop zam. we wsi Antoniówka, lat 34,
Świadkowie: Jan Hajduk lat 50, Ludwik Niź lat 30, chłopi zam. we wsi Antoniówka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/02/1871 o 4:00 we wsi Antoniówka,
Matka: Marianna zd. Kraska, lat 30,
Imię na chrzcie: Anastazja,
Chrzestni: wyżej aspomniany Jan Hajduk i Anna Kaniowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dziękuję Marku70 - akceptuję tłumaczenie - OK

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Agnieszka Fronc, ur 1877, akt 337, skan 161

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 34d6b814aa

ślub z Antoni Topolski rok 1900, akt 59, skan 125

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 55da50485f
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 337
Działo się we wsi Podklasztor 14/26.12.1877 roku o godz. 5 po południu. Stawił się osobiście: Maciej Fronc, chłop, zamieszkały we wsi Antoniówka, 42 lata mający, w obecności: Tomasza Bucior, 40 lat i Wincentego Pasiecznego, 28 lat mających, chłopów, zamieszkałych we wsi Antoniówka i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodzone we wsi Antoniówka 13/25.12 bieżącego roku o godz. 2 rano, od ślubnej jego żony Marianny z Krasków, 35 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez ks. wikarego tutejszej parafii Feliksa Leszczyńskiego, dano imię: Agnieszka, a chrzestnymi jego byli: Tomasz Bucior i Franciszka Kosz. Akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany i przez nas podpisany.

Akt 59
Działo się we wsi Podklasztor 16/29.05.1900 roku o godz. 10 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Michała Pieli, 28 lat i Michała Pasiecznego, 37 lat mających, chłopów, gospodarzy, zamieszkałych pierwszy we wsi Krynica, drugi we wsi Antoniówka, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Antonim Topolskim – kawalerem, chłopem, robotnikiem najemnym, 29 lat mającym, urodzonym we wsi Majdan Krynicki, zamieszkałym we wsi Krynice łabuńskiej parafii, synem Jana i zmarłej żony jego Anny urodzonej Gutów, małżonków Topolskich chłopów
i Agnieszka Fronc – panną, chłopką, 22 lata mająca, urodzona i zamieszkała we wsi Antoniówka przy rodzicach, córka Macieja i Marianny urodzonej Kraska, małżonków Fronc chłopów gospodarzy, zamieszkałych we wsi Antoniówka.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym parafialnym i łabuńskim kościołach. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd ślubu dokonany przez ks. Antoniego Gryczyńskiego, proboszcza tutejszej parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dziękuję Pani Krystyno :)

Proszę o pomoc w tłumaczeniu


Błażej Fronc ur 1880, akt 41, skan 6

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 342ddc13e6
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Podklasztor 01/02/1880 o 15:00,
Ojciec: Maciej Fronc, chłop zam. we wsi Antoniówka, lat 42,
Świadkowie: Szymon Fronc lat 52, Stanisław Nizio lat 32, chłopi zam. we wsi Antoniówka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 01/02/1880 o 2:00 we wsi Antoniówka,
Matka: Marianna zd. Kraska, lat 30,
Imię na chrzcie: Błażej,
Chrzestni: Szymon Fronc i Rozalia(?) ... (dalej uszkodzona karta).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dzięki Marku70 - akceptuję tłumaczenie - OK :)

Jeszcze mi 2 Fronc-ów zostało z tej gałęzi
jeśli mógłbym prosić o przetłumaczenie:

Aniela Fronc ur 1884, akt 356, skan 94 (2 akt bo nie ma numerków)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7a8f7c78ee

Józef Fronc zmarł 1876, akt 294, skan 183

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f18baccc76
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

AU 356/1884
Podklasztor 30/11/1884 o 15:00,
Ojciec: Maciej Fronc, chłop rolnik, zam. we wsi Antoniówka, lat 48,
Świadkowie: Andrzej Kobielarz lat 34, Wojciech Kobielarz lat ?7, chłopi rolnicy zam. we wsi Antoniówka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 23/11/1884 o ? po północy we wsi Antoniówka,
Matka: Marianna zd. Kraska, lat 47,
Imię na chrzcie: Aniela,
Chrzestni: Andrzej Kobielarz i Marianna Waławander.

AZ 294/1876
Podklasztor 06/10/1876 o 15:00,
Zgłaszający: Szymon Fronc lat 50, Antoni Kraska lat 30, chłopi zam. we wsi Antoniówka,
Zmarły: Józef Fronc, zm. 05/10/1876 o 9:00 w Antoniówka, żył 1 rok, ur. we wsi Antoniówka, syn Macieja i Marianny zd. Kraska chłopów zam. we wsi Antoniówka.
Ostatnio zmieniony pn 12 paź 2020, 12:47 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Marku 70 akceptuję tłumaczenie tylko chciałem jeszcze dopytać ten Józef Fronc zmarł w styczniu czy październiku ?
mogę się mylić ale chyba przestawiły się cyfry tylko nie wiem czy w dacie zgonu czy w dacie spisu aktu
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Oczywiście moja wina - za szybko wpisałem i nie sprawdziłem. Już poprawiam.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dzięki Marku :)

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Ignacy Pasieczny zgon 1868, akt 126, skan 211

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0778b61607
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 126
Działo się we wsi Podklasztor 02.06.1868 roku o godz. 3 po południu. Stawili się: Jan Budzinski, 55 lat i Wawrzyniec Pasieczny, 37 lat mający, chłopi zamieszkali we si Nimirówkie i oświadczyli, że w pierwszy dzień bieżącego miesiąca i roku o godz. 1 po południu umarł Ignacy Pasieczny, chłop, zamieszkały we wsi Nimirówkie, nieżonaty, 9 miesięcy mający, urodzony we wsi Nimirówkie, syn zostających przy życiu Wojciecha Pasiecznego i żony jego Marianny z Kuśnierzów, zamieszkałych we wsi Nimirówkie. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Ignacego Pasiecznego akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany, przez nas podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dziękuję Pani Krystyno ;)

Proszę o pomoc w tłumaczeniu (nie jestem pewny czy to ślub bo jakiś taki krótki)

Marianna Pasieczna ślub z Wincenty Gątarz
rok 1896, akt 138, skan 158

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 081dcd08d8
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

To jest AZ Marianny Gątarz zd. Pasiecznej.

Podklasztor 29/05/1896 o 12:00,
Zgłaszający: Józef Grodzki lat 66, Andrzej Kostrubiec lat 30, chłopi rolnicy zam. we wsi Majdan,
Zmarły: Marianna Gątarz zd. Pasieczna, zm. 27/05/1896 o 8:00, chłopka, zamężna, lat 35, ur. we wsi Niemirówek, zam. we wsi Majdan, córka Wojciecha i Brygidy zd. Pasieczna małż. Pasiecznych chłopów zam. we wsi Niemirówek, zostawiła męża wincentego Gątarza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Sebastian_

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: śr 15 lip 2020, 17:32

Post autor: Sebastian_ »

Dzięki Marku70 :)

znalazłem akt ślubu Tej Marianny i Wincentego

rok 1887, akt 5, skan nr 59

proszę o pomoc w przetłumaczeniu

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5982851dda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”