Dzień dobry
prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1896 roku
https://www.szukajwarchiwach.pl/35/2265 ... x4j6UahWQw
z góry bardzo dziękuję
pozdrawiam Małgorzata Pikul
ok. akt śl.nr.8 Mszanna dek.łosicki A.Malczuk Chalimoniuk M.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Pikul_Małgorzata

- Posty: 16
- Rejestracja: śr 15 sty 2020, 23:32
ok. akt śl.nr.8 Mszanna dek.łosicki A.Malczuk Chalimoniuk M.
Ostatnio zmieniony ndz 11 paź 2020, 11:43 przez Pikul_Małgorzata, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
akt ślubu nr.8 Mszanna dek.łosicki A. Malczuk Chalimoniuk M.
Mszanna: nr 8 (wieś Krzywośnity)
10 XI (starego stylu) 1896 r. o godz. 2 po południu
pan młody: Artemiusz Malczuk, 25 l., kawaler, syn Stanisława i Katarzyny małżonków Malczuków, włościan wsi Chotycze
panna młoda: Michalina Chalimoniuk, 19 l., panna, córka Antoniego i Aleksandry małżonków Chalimoniuków, włościan wsi Krzywośnity
świadkowie: Józef Śmieciuch (Smietiuch), 37 l.; Antoni Medwied, 62 l.; obaj włościanie wsi Krzywośnity
/ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w mszańskiej cerkwi parafialnej; umowy małżeńskiej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, obecni (nowożeńcy i świadkowie) niepiśmienni/
10 XI (starego stylu) 1896 r. o godz. 2 po południu
pan młody: Artemiusz Malczuk, 25 l., kawaler, syn Stanisława i Katarzyny małżonków Malczuków, włościan wsi Chotycze
panna młoda: Michalina Chalimoniuk, 19 l., panna, córka Antoniego i Aleksandry małżonków Chalimoniuków, włościan wsi Krzywośnity
świadkowie: Józef Śmieciuch (Smietiuch), 37 l.; Antoni Medwied, 62 l.; obaj włościanie wsi Krzywośnity
/ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w mszańskiej cerkwi parafialnej; umowy małżeńskiej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, obecni (nowożeńcy i świadkowie) niepiśmienni/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043