witam
mam wielka, ogromną prośbę o pomoc w tłumaczeniu...
Niby mi się udało ale większości nie mogę rozszyfowac....
Czy mogę liczyć na Waszą pomoc ?
http://picasaweb.google.pl/afra59/Skany ... directlink
pozdrawiam
Beata
Akt ślubu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.
Działo się w Warszawie dwudziestego ósmego stycznia / dziewiątego lutego/ tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku w szóstej godzinie wieczora. Oświadczam, że w obecności świadków Jana Foszkiewskiego(?) i Adama Żowoczyńskiego, ....., pełnoletnich mieszkających w Warszawie zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Adamem TOLSDORFF lat dwadzieścia sześć, młodzieńcem mieszczaninem urodzonym w Warszawie, synem Franciszka i Franciszki z domu Zdanowcz małżonków Tolsdorff, mieszkającym w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc trzydziestym czwartym i Józefą KOWALCZYK panną, służącą, lat trzydzieści siedem, urodzoną we wsi Bródno Warszawskiego Powiatu, córką zmarłych Jakuba i Klary małżonków Kowalczyk, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc trzydziestym czwartym. Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia w dwudziestym szóstym dniu stycznia, drugim i dziewiątym dniach lutego bieżącego roku opublikowane w tutejszym parafialnym kościele Świętej Trójcy w Warszawie Pradze. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi nie była zawarta. Religijnego obrzędu ślubnego dokonał Ksiądz Augustyn Grabowski wikary tutejszego Parafialnego Kościoła. Akt ten po przeczytaniu nami tylko podpisany - nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.
Ks. Augustyn Grabowski zastępca
Pozdrawiam
Bogusław
Ks. Augustyn Grabowski zastępca
Pozdrawiam
Bogusław
-
Bonczyk_Paul

- Posty: 13
- Rejestracja: pt 09 kwie 2010, 00:12
prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.
Pani Beato,
Przepraszam bardzo. MOJA pomyłka.
Paul Bonczyk
Przepraszam bardzo. MOJA pomyłka.
Paul Bonczyk
prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.
dziekuję pięknie 
własnie dowiedziałam się CIEKAWYCH rzeczy
mam pytanko tylko czy nazwisko panienskie matki Adama mozna odczytac - Zenowicz ??
pozdrawiam
Beata
własnie dowiedziałam się CIEKAWYCH rzeczy
pozdrawiam
Beata
prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.
Brakujące słowo to "szewców" - obaj świadkowie wykonywali ten zawód.
Nazwisko drugiego ze świadków - Nowoczyński.
Nazwisko panieńskie matki Adama zapisane zostało jako Zdanowicz.
pozdrawiam - tomek
Nazwisko drugiego ze świadków - Nowoczyński.
Nazwisko panieńskie matki Adama zapisane zostało jako Zdanowicz.
pozdrawiam - tomek