Akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
afra59

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 79
Rejestracja: pn 15 cze 2009, 20:17
Lokalizacja: Polska / Warszawa

Akt ślubu

Post autor: afra59 »

witam
mam wielka, ogromną prośbę o pomoc w tłumaczeniu...
Niby mi się udało ale większości nie mogę rozszyfowac....
Czy mogę liczyć na Waszą pomoc ?

http://picasaweb.google.pl/afra59/Skany ... directlink

pozdrawiam

Beata
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

Post autor: maziarek »

Działo się w Warszawie dwudziestego ósmego stycznia / dziewiątego lutego/ tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku w szóstej godzinie wieczora. Oświadczam, że w obecności świadków Jana Foszkiewskiego(?) i Adama Żowoczyńskiego, ....., pełnoletnich mieszkających w Warszawie zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Adamem TOLSDORFF lat dwadzieścia sześć, młodzieńcem mieszczaninem urodzonym w Warszawie, synem Franciszka i Franciszki z domu Zdanowcz małżonków Tolsdorff, mieszkającym w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc trzydziestym czwartym i Józefą KOWALCZYK panną, służącą, lat trzydzieści siedem, urodzoną we wsi Bródno Warszawskiego Powiatu, córką zmarłych Jakuba i Klary małżonków Kowalczyk, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc trzydziestym czwartym. Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia w dwudziestym szóstym dniu stycznia, drugim i dziewiątym dniach lutego bieżącego roku opublikowane w tutejszym parafialnym kościele Świętej Trójcy w Warszawie Pradze. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi nie była zawarta. Religijnego obrzędu ślubnego dokonał Ksiądz Augustyn Grabowski wikary tutejszego Parafialnego Kościoła. Akt ten po przeczytaniu nami tylko podpisany - nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.
Ks. Augustyn Grabowski zastępca

Pozdrawiam
Bogusław
Bonczyk_Paul

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: pt 09 kwie 2010, 00:12

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

Post autor: Bonczyk_Paul »

Pani Beato,

Przepraszam bardzo. MOJA pomyłka.

Paul Bonczyk
Awatar użytkownika
afra59

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 79
Rejestracja: pn 15 cze 2009, 20:17
Lokalizacja: Polska / Warszawa

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

Post autor: afra59 »

dziekuję pięknie :)

własnie dowiedziałam się CIEKAWYCH rzeczy :) mam pytanko tylko czy nazwisko panienskie matki Adama mozna odczytac - Zenowicz ??

pozdrawiam

Beata
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego.

Post autor: Tomek1973 »

Brakujące słowo to "szewców" - obaj świadkowie wykonywali ten zawód.
Nazwisko drugiego ze świadków - Nowoczyński.
Nazwisko panieńskie matki Adama zapisane zostało jako Zdanowicz.

pozdrawiam - tomek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”