par. Mokrsko, Łyskornia, Ożarów, Wieluń ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Wygiełdów par Praszka śl.4/ 1889 ok
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Wygiełdów akt 4/ I 1889 par.Praszka
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Roch Sztajnert (syn Franciszka i Zuzanny ) z Marianną Kukuła
Ewa M
dziękuję bardzo
Wygiełdów akt 4/ I 1889 par.Praszka
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Roch Sztajnert (syn Franciszka i Zuzanny ) z Marianną Kukuła
Ewa M
dziękuję bardzo
Ostatnio zmieniony sob 17 paź 2020, 14:09 przez mae10, łącznie zmieniany 1 raz.
Praszka/Gana akt zm.42
Jestem tego pewien. Napisano tak: Тысяча восемсоть девяностого, czyli tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku. Proszę przejrzeć wcześniejsze metryki w tej księdze, zaczynają się od 1889 roku pisanego cyfrą. Stąd wniosek że Franciszek urodził się około 1805 roku.
Józek- Lubuskie Towarzystwo Genealogiczne
Wygiełdów par Praszka śl.4/ 1889
Jest tak:
Działo się w miejscowości Praszka dziewiątego (dwudziestego pierwszego) stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Kazimierza Żółtasik dwadzieścia pięć lat Franciszka Kukuł trzydzieści dziewięć lat, robotników we wsi Wygiełdowie zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Rochem Sztajnert kawalerem, robotnikiem dwadzieścia jeden lat, urodzonym w Ożarów, zamieszkałym w miejscowości Praszka, synem zmarłego Franciszka i Zuzanny z Bandurów małżonków Sztajnert i Marianną Kukuł panną dziewiętnaście lat, urodzoną i zamieszkałą we wsi Wygiełdowie przy rodzicach, córką Ignacego i Joanny z Jarosz małżonków Kukuł rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele: dwudziestego piątego grudnia (szóstego stycznia), pierwszego (trzynastego) i ósmego (dwudziestego) stycznia tego roku. Zezwolenie obecnego osobiście ojca narzeczonego nastąpiło słownie. Nowo zaślubieni oświadczyli, że zawarli umowę przedślubną w mieście Wieluń ósmego (dwudziestego) stycznia tergo roku przed notariuszem Władysławem Augustowiczem Porczyńskim. Religijny obrzęd ślubu odbył ksiądz Kwirynał Kaszubowski proboszcz praszskiej parafii. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i następnie przez nas tylko został podpisany. Za proboszcza parafii ks. Adam Kukulski
Pozdrowienia, Karol
Działo się w miejscowości Praszka dziewiątego (dwudziestego pierwszego) stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Kazimierza Żółtasik dwadzieścia pięć lat Franciszka Kukuł trzydzieści dziewięć lat, robotników we wsi Wygiełdowie zamieszkałych, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Rochem Sztajnert kawalerem, robotnikiem dwadzieścia jeden lat, urodzonym w Ożarów, zamieszkałym w miejscowości Praszka, synem zmarłego Franciszka i Zuzanny z Bandurów małżonków Sztajnert i Marianną Kukuł panną dziewiętnaście lat, urodzoną i zamieszkałą we wsi Wygiełdowie przy rodzicach, córką Ignacego i Joanny z Jarosz małżonków Kukuł rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele: dwudziestego piątego grudnia (szóstego stycznia), pierwszego (trzynastego) i ósmego (dwudziestego) stycznia tego roku. Zezwolenie obecnego osobiście ojca narzeczonego nastąpiło słownie. Nowo zaślubieni oświadczyli, że zawarli umowę przedślubną w mieście Wieluń ósmego (dwudziestego) stycznia tergo roku przed notariuszem Władysławem Augustowiczem Porczyńskim. Religijny obrzęd ślubu odbył ksiądz Kwirynał Kaszubowski proboszcz praszskiej parafii. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i następnie przez nas tylko został podpisany. Za proboszcza parafii ks. Adam Kukulski
Pozdrowienia, Karol
Gana par Praszka akt 267/1894 ok
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
uprzejmie proszę o przetłumaczenie a zwłaszcza z marginesu akt nr 267 ur Elżbiety Sztajnert o. Roch Sz. M. Marianna z Kukułów
Ewa M
bardzo dziękuję
uprzejmie proszę o przetłumaczenie a zwłaszcza z marginesu akt nr 267 ur Elżbiety Sztajnert o. Roch Sz. M. Marianna z Kukułów
Ewa M
bardzo dziękuję
Ostatnio zmieniony ndz 25 paź 2020, 13:01 przez mae10, łącznie zmieniany 1 raz.
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
Gana par Praszka akt 267/1894
Na marginesie jest po polsku: 23/I/1918 wydano metrykę do ślubu do Buschdorf (u jest z kropeczkami) Reideburg.
A co potrzebne z aktu?
Pozdrawiam.
Krystyna
A co potrzebne z aktu?
Pozdrawiam.
Krystyna
Gana par Praszka akt 267/1894
Bardzo proszę o całościowe przetłumaczenie
Ewa M
Ewa M
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
Gana par Praszka akt 267/1894
Akt 267
Działo się w osadzie Praszka 09/21.10.1894 roku o godz. 9 rano. Stawił się osobiście: Roch Sztajnert, 26 lat mający, gospodarz z Wygiełdowa, w obecności: Kazimierza Żołtaszke, 36 lat i Bartłomieja Lebiody, 40 lat mających, obaj gospodarze i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodzone w Wygiełdowie wczoraj o godz. 7 po południu, od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Kukuł, 24 lat mającej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Elżbieta, a chrzestnymi byli: Kazimierz Żołtaszek i Marianna Sztajnert. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam.
Krystyna
Działo się w osadzie Praszka 09/21.10.1894 roku o godz. 9 rano. Stawił się osobiście: Roch Sztajnert, 26 lat mający, gospodarz z Wygiełdowa, w obecności: Kazimierza Żołtaszke, 36 lat i Bartłomieja Lebiody, 40 lat mających, obaj gospodarze i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodzone w Wygiełdowie wczoraj o godz. 7 po południu, od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Kukuł, 24 lat mającej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Elżbieta, a chrzestnymi byli: Kazimierz Żołtaszek i Marianna Sztajnert. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam.
Krystyna
Tłumaczenie j.rosyjski-Praszka
Dzień dobry. Szukam osoby chętnej do przetłumaczenia umowy przed ślubnej w języku rosyjskim . Dokumenty otrzymałam z AP dotyczą roku 1889. Jest ich 9 stron , nie wszystkie strony są całe wypełnione teksem.
Bardzo proszę o pomoc .
pozdrawiam Ewa M
Bardzo proszę o pomoc .
pozdrawiam Ewa M
https://zapodaj.net/7e7ecf9e69c21.jpg.html
https://zapodaj.net/e53377fcb8d7b.jpg.html
https://zapodaj.net/a012a66e1771f.jpg.html
Notariusz z Wielunia Parczyński dotyczy umowy spisanej przed ślubem między Roch Sztajnert a Marianna Kukuła dn.I 1889
pozdrawiam Ewa M
https://zapodaj.net/e53377fcb8d7b.jpg.html
https://zapodaj.net/a012a66e1771f.jpg.html
Notariusz z Wielunia Parczyński dotyczy umowy spisanej przed ślubem między Roch Sztajnert a Marianna Kukuła dn.I 1889
pozdrawiam Ewa M
akt ur. 32 par Ociesęki /Medrów ok
https://zapodaj.net/d3ceab8c8e314.jpg.html
32 wpis proszę o przetłumaczenie aktu ur .Stanisław Karwata o/Andrzej m Marcjanna z Piotrowiczów
pozdrawiam
Ewa M
32 wpis proszę o przetłumaczenie aktu ur .Stanisław Karwata o/Andrzej m Marcjanna z Piotrowiczów
pozdrawiam
Ewa M
Ostatnio zmieniony wt 02 lut 2021, 11:53 przez mae10, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: akt ur. 32 par Ociesęki /Medrów
Ociesęki 26/04/1870 o 14:00,mae10 pisze:https://zapodaj.net/d3ceab8c8e314.jpg.html
32 wpis proszę o przetłumaczenie aktu ur .Stanisław Karwata o/Andrzej m Marcjanna z Piotrowiczów
pozdrawiam
Ewa M
Ojciec: Andrzej Karwat, chłop kolonista zam. we wsi Mędrów, lat 28,
Świadkowie: Mateusz Michalczyk chłop kolonista lat 65, Marcin Piotrowicz chłop kolonista lat 40, zam. we wsi Mędrów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/04/1870 o 4:00 we wsi Mędrów,
Matka: Marianna zd. Piotrowicz, lat 27,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Paweł Wójcik chłop kolonista z Mędrowa i Anna Karwatowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
akt 44 z 1902 Ożarów OK
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 121&zoom=1
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu wpis44 z 1902 Piotr Sztajnert
Ewa M
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu wpis44 z 1902 Piotr Sztajnert
Ewa M
Ostatnio zmieniony ndz 28 wrz 2025, 11:35 przez mae10, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
akt 44 z 1902 Ożarów
14.07.1902 rok o 8 rano
Świadkowie: Piotr Sośnicki 50 lat i Stefan Mruzek 38 lat
Młody:Piotr Sztajnert 38 lat,wdowiec,urodzony i zamieszkały we wsi Sołtysy,syn zmarłych Franciszka i Zuzanny urodzonej Badura włościan
Młoda: Marianna Wicher 38 lat,wdowa,włościanka,urodzona i zamieszkała we wsi Parzymiechy,córka zmarłych Antoniego Kostrzewińskiego i Katarzyny urodzonej Kowalska
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślub dopełniony przez ks.Franciszka Tańskiego miejscowego proboszcza
Świadkowie: Piotr Sośnicki 50 lat i Stefan Mruzek 38 lat
Młody:Piotr Sztajnert 38 lat,wdowiec,urodzony i zamieszkały we wsi Sołtysy,syn zmarłych Franciszka i Zuzanny urodzonej Badura włościan
Młoda: Marianna Wicher 38 lat,wdowa,włościanka,urodzona i zamieszkała we wsi Parzymiechy,córka zmarłych Antoniego Kostrzewińskiego i Katarzyny urodzonej Kowalska
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślub dopełniony przez ks.Franciszka Tańskiego miejscowego proboszcza
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
