par. Biskupice, Warszawa, Sadowne ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:

U, nr 152, Sadowne 1885 - Michalina Węgrzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/ ... uDr3H3leDg

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Sadowne 22 września/4 października 1885 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się Stanisław Węgrzyn robotnik Warszawsko-Piotrkowskiej Kolei Żelaznej mieszkający we wsi Kołodziąż, lat 38 mający, w obecności: Wojciecha Gereja lat 40 i Wojciecha Kundzieli lat 33, obu włościan rolników z Kołodziąża, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w Kołodziążu 17/29 września bieżącego roku, o godzinie 9 wieczorem, przez ślubną jego żonę Annę z Rokickich lat 37 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez niżej podpisującego się administratora parafii, dano imię Michalina, a chrzestnymi byli: Antoni Kaczmarczyk i Rozalia Chojnowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a że niepiśmienni, przez nas tylko podpisany został.
ks. Stefan Rękawek, administrator parafii Sadowne, prowadzący akta stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:

U, nr 110, Sadowne 1886 - Marianna Węgrzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/ ... MSYUeWmy1Q

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Akt U Nr 110/1886. Sadowne.
Marianna Węgrzyn
Działo się we wsi Sadowne dnia 22 czerwca/4 lipca 1886 roku o godzinie 2 po południu. Stawi się osobiście Teofil Węgrzyn rolnik mieszkający we wsi Sadowne lat 30 mający, w obecności: Jana Jakubowskiego lat 30 i Antoniego Karczmarczyka lat 40, obu włościan rolników ze wsi Sadowne, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało we wsi Sadowne w dniu 19 czerwca/1 lipca bieżącego roku, o godzinie 2 rano, przez ślubną jego żonę Katarzynę z Wycechów lat 28 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez niżej podpisanego administratora parafii, dano imię Marianna, a chrzestnymi byli: Ignacy Suchcicki i Katarzyna Wójcik. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a jako że niepiśmienni, przez nas tylko podpisany został.
Ks. Stefan Rękawek, administrator parafii Sadowne, prowadzący akta stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:

U, nr 94, Sadowne 1887 - Stanisław Węgrzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/ ... sxej3Bu_sw

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 94
Działo się we wsi Sadowne 07/19.06.1887 roku o godzinie 2 po południu. Stawił się osobiście: Stanisław Węgrzyn, stróż przy Warszawsko-Petersburskiej Kolei Żelaznej, mieszkający we wsi Kołodziążu, lat 39 mający, w obecności: Jana Akonoma, 43 lata i Jana Kikoły 40 lat mający, obaj chłopi gospodarze, zamieszkali we wsi Mrozowej Woli i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone w Kołodziążu 02/14.06 bieżącego roku, o godzinie 8 wieczorem, przez ślubną jego żonę Annę urodzoną Rokicka, 39 lat mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez ks. Ludwika Bauc miejscowego wikarego, dano imię: Stanisław, a chrzestnymi byli: Jan Akonom i Józefa Rokicka. Akt ten oświadczającemu i świadkom odczytany, a następnie jako że oni niepiśmienni, przez nas tylko podpisany został.

Pozdrawiam.
Krystyna
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:

U, nr 60, Sadowne 1889 - Józefa Węgrzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/ ... Yan6MeL4RA

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 60
Działo się we wsi Sadowne dnia 19/31.03.1889 roku o godzinie 1 po południu. Stawi się osobiście: Teofil Węgrzyn, chłop, rolnik mieszkający w Sadowne, lat 33 mający, w obecności: Jana Jakubowskiego lat 34 i Antoniego Karczmarczyka lat 42, obu rolników w Sadowne, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone w Sadowne wczoraj o godzinie 5 rano, przez ślubną jego żonę Katarzynę z Wycechów, lat 30 mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj, przez niżej podpisanego administratora parafii, dano imię: Józefa, a chrzestnymi jego byli: Jan Węgrzyn i Weronika Wycech. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i następnie jako że oni niepiśmienni, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:

U, nr 49, Sadowne 1892 - Kazimiera Węgrzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/ ... -acZcKUaNQ

Bardzo proszę również o przetłumaczenie adnotacji z boku strony.

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 49
Działo się we wsi Sadowne dnia 17/29.02.1892 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się osobiście: Stanisław Węgrzyn, stróż przy kolei żelaznej, mieszkający we wsi Kołodziążu, lat 44 mający, w obecności: Adama Stysia, 25 lat i Józefa Stysia, 30 lat mających, obu gospodarzy, zamieszkałych w Kołodziążu, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone w Kołodziążu 12/24.02 bieżącego roku o godzinie 6 rano, od ślubnej jego żony Anny urodzonej Rokicka, 44 lata mającą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez ks. Władysława Bienieckiego miejscowego wikarego, dano imię: Kaźmira, a chrzestnymi jego byli: Jan Węgrzyn i Franciszka Węgrzyn. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i następnie jako że oni niepiśmienni, przez nas tylko podpisany.
* na marginesie: Kazimira Węgrzyn 08/21.06,1910 roku w kościele parafii Sadowne wstąpiła w związek małżeński ze Stanisławem Kłusek?

Pozdrawiam.
Krystyna
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:

M, nr 39, Sadowne 1910 - Stanisław Kłusek(?) i Kazimira Węgrzyn:

https://www.szukajwarchiwach.pl/62/214/ ... -OMUjZCfmA

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13813
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Post autor: Marek70 »

Sadowne 21/06/1909 o 13:00,
Świadkowie: Jan Karczmarczyk lat 58, Stanisław Ogonowski lat 24, rolnicy zam. w Sokółce,
Młody: Stanisław Kłusek, lat 28, kawaler, rolnik, żołnierz rezerwy, syn zmarłego Michała i żyjącej Anny zd. Wróbel małż. Kłusków, ur. i zam. we wsi Sokółka powiat Węgrów,
Młoda: Kazimiera Węgrzyn, lat 19, panna, córka żyjących Stanisława i Anny zd. Rokicka małż, Węgrzyn, ur. i zam. przy rodzicach w Kołodziążu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:

U, nr 110, Sadowne 1892 - Adam Węgrzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/ ... MSYUeWmy1Q

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13813
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 15 times

Post autor: Marek70 »

Sadowne 29/05/1892 o 18:00,
Ojciec: Teofil Węgrzyn, chłop, rolnik, zam. w Sadownem, lat 36,
Świadkowie: Jan Jakubowski lat 37, Antoni Karczmarczyk lat 40, obaj rolnicy zam. w Sadownem,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/05/1892 o 05:00 w Sadownem,
Matka: Katarzyna zd. Wycech, lat 30,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Jan Wycech i Józefa Jakubowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Aleksandra_W

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39

Post autor: Aleksandra_W »

Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:

U, nr 87, Sadowne 1895 - Elżbieta Węgrzyn:

https://szukajwarchiwach.pl/62/214/0/1/ ... eljGrlRrOQ

Z góry dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,

Ola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”