par. Biłgoraj, Huta Krzeszowska, Kłomnice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt zgonu - Zofia Dziduch - 1885 nr 35 - OK

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Zofii Dziduch, z 1885 (Biłgoraj).
Akt numer 35.

Dziękuję!



https://imgur.com/boyTSbb
Ostatnio zmieniony pt 15 maja 2020, 08:44 przez baba_yaga, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Biłgoraj: nr 35 (wieś Gromada)
3/15 VI 1885 r. o godz. 9 po północy
zgon: 1/13 VI 1885 r. o godz. 5 po północy zmarła w Gromadzie Zofia z Obszyńskich Dziduchowa, włościanka wyrobnica, 50 l., owdowiała po śmierci swego męża Macieja Dziducha, córka zmarłych włościan Szczepana i Ewy z Królów małżonków Obszyńskich
zgłaszający zgon: Franciszek Obszyński, 48 l.; Jan Król, 66 l.; włościanie rolnicy ze wsi Gromada
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt zgonu - Zofia Dziduch - Biłograj 1895 numer 39 - OK

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, kolejnej Zofii Dziduch w drzewie genealogicznym mojej rodziny, tym razem z roku 1895 (Biłgoraj).

Akt numer 39

https://imgur.com/xYVLWfW

Dziękuję!
Ostatnio zmieniony pt 15 maja 2020, 15:40 przez baba_yaga, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13648
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu - Zofia Dziduch - Biłograj 1895 numer 39

Post autor: Marek70 »

Biłgoraj 08/05/1895,
Zgłaszający: Wojciech Stryszak lat 35, Marcin Stępień lat 28, wyrobnicy zam. w Bojarach,
Zmarły: Zofia Dziduch, zm. 07/05/1895 o 6:00 w Bojarach, żyła 4 m-ce, córka Macieja i Agaty zd. Bielak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt urodzenia - Stanisław Cygan, 1903r. - OK

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego, Aktu urodzenia - Cygan Stanisława.

Akt urodzenia numer 224 z 1903r.

https://ibb.co/TY8n5RC

Dziękuję
Ostatnio zmieniony wt 12 paź 2021, 15:38 przez baba_yaga, łącznie zmieniany 1 raz.
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt zgonu - Cygan Stanisław - 1903r. numer 109 - OK

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenia - Aktu zgonu, Cygan Stanisława z 1903r., akt numer 109.

https://ibb.co/Hxb03PK

Dziękuję
Ostatnio zmieniony wt 12 paź 2021, 15:37 przez baba_yaga, łącznie zmieniany 1 raz.
kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

Re: Akt urodzenia - Stanisław Cygan, 1903r. nr 224 Rzerzęczy

Post autor: kamilmazowiecki »

baba_yaga pisze:Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego, Aktu urodzenia - Cygan Stanisława.

Akt urodzenia numer 224 z 1903r.

https://ibb.co/TY8n5RC

Dziękuję
Rzerzęczyce
222

Wieś Kłomnice, 24 sierpnia/5 września 1903, godz. 9 rano.
Stawił się osobiście: Michał Cygan, robotnik, 40 lat, zamieszkały we wsi Rzerzęczyce

świadkowie: Jan Wrona???, 46 l. i Antoni Kisiel, 35 l., rolnicy zamieszkali we wsi Rzerzęczyce

dziecię płci męskiej, urodzone we wsi Rzerzęczyce wczorajszego dnia, o godzinie 5 z rana, z jego małżonki Zofii z Nowaków, 30 lat.

ksiądz, który chrzcił: Zygmunt Piaskowski
imię ochrzczonego: Stanisław
chrzestni: Balcer Wójcik, Marianna Marianna Klimalska

wszyscy niepiśmienni
____

Kamil
kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

Re: Akt zgonu - Cygan Stanisław - 1903r. numer 109, Rzerzęcz

Post autor: kamilmazowiecki »

baba_yaga pisze:Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenia - Aktu zgonu, Cygan Stanisława z 1903r., akt numer 109.

https://ibb.co/Hxb03PK

Dziękuję
Rzerzęczyce
109

Wieś Kłomnice, 23 listopada/6 grudnia 1903, godz. 2 po poł.
Stawił się Antoni Wójcik, 45 l. i Franciszek Kowalik, 50 l., rolnicy, zamieszkali we wsi Rzerzęczyce

zgon 21 listopada/4 grudnia bieżącego roku, godz. 3 po poł: Stanisław Cygan, 3 miesiące, urodzony we wsi Rzerzęczyce, syn Michała i Zofii z Nowaków, małżonków Cygan, robotników, zamieszkałych we wsi Rzerzęczyce


wszyscy niepiśmienni

Ks. F. Kapalczyński?
____

Kamil
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt urodzenia - Nalepa Jan - 1874 - ok

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego Aktu urodzenia numer 47 - Nalepa Jan.

https://fotolubgens.lubgens.eu/huta_krz ... _06824.JPG

Dziękuję!
Ostatnio zmieniony wt 12 paź 2021, 15:36 przez baba_yaga, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13648
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - Nalepa Jan - 1874

Post autor: Marek70 »

Huta Krzeszowska 06/05/1874 o 15:00,
Ojciec: Maciej Nalepa, rolnik zam. w Gózdzie, lat 30,
Świadkowie: Jan Portka 25, Jan Strzęciwilk 30, obaj rolnicy zam. w Gózdzie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 05/05/1874 o 19:00 w Gózdzie,
Matka: Marianna zd. Konikówka/Nonikówka, lat 26,
Imię na chrzcie: Jan
Chrzestni: wyżej wspomn. Jan Portka i Katarzyna Garbaczowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt urodzenia nr 224 - Stanisław Cygan - 1903 - OK

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego:
- Aktu urodzenia z 1903r. numer 224 - Stanisław Cygan, Rzerzęczyce (Kłomnice)


https://i.postimg.cc/1txwnBSF/rzerz-czy ... -nowak.png

Tu może nieco lepsza rozdziałka (lepszej nie posiadam)

https://ibb.co/TYp4nLD


Dziękuję
Ostatnio zmieniony wt 12 paź 2021, 15:36 przez baba_yaga, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13648
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia nr 224 - Stanisław Cygan - 1903, Rzerzęczyce

Post autor: Marek70 »

Podpisuj posty choćby imieniem.


Kłomnice 06/09/1903 o 9:00,
Ojciec: Michał Cygan, robotnik, lat 40, zam. we wsi Rzerzęczyce,
Świadkowie: Jan Wrona(?) 46, Antoni Kisiel/Kisiem(?) 35, rolnicy zam. we wsi Rzerzęczyce,
Dziecko: chłopczyk, ur. 05/09/1903 o 5:00 we wsi Rzerzęczyce,
Matka: Zofia zd. Nowak, lat 30,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Balcer Wójcik i Marianna Klimalska(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt urodzenia - NALEPA Katarzyna, 1870 - numer: 51

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie:

- Aktu urodzenia - Nalepa Katarzyna z 1870, numer: 51.

Huta Krzeszowska (prawdopodobnie - Gózd)

Dziękuję!

https://ibb.co/x6hnW7B
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt urodzenia - Nalepa Agnieszka - 1880, numer:11

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie:

- Aktu urodzenia - Nalepa Agnieszka, z 1880 - numer: 11

Dziękuję!

https://ibb.co/4ZPTwvW
baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt zgonu - NALEPA Zofia - 1908, numer: 18

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie:

- Aktu zgonu - Nalepa Zofia, z 1908r., numer: 18.

Dziękuję!

https://ibb.co/BNPVRZr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”