Zgłaszający zgonw Szpitalu - tłum. ros.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

arkoper

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: wt 11 lip 2017, 08:59

Zgłaszający zgonw Szpitalu - tłum. ros.

Post autor: arkoper »

W akcie zgonu 1912 / 34 par. św. Barbary w Warszawie jest zapis dotyczący zgłaszających zgon, są to chyba posługacze ze szpitala Dzieciątka Jezus. W akcie w języku rozyjskim zapisano po wymienieniu nazwisk соbeржeннo.... ... жumeлu
Jakie to jest określenie po rosyjsku i polsku ?

Arek
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Zgłaszający zgonw Szpitalu - tłum. ros.

Post autor: carmilla »

arkoper pisze:W akcie zgonu 1912 / 34 par. św. Barbary w Warszawie jest zapis dotyczący zgłaszających zgon, są to chyba posługacze ze szpitala Dzieciątka Jezus. W akcie w języku rozyjskim zapisano po wymienieniu nazwisk соbeржeннo.... ... жumeлu
Jakie to jest określenie po rosyjsku i polsku ?

Arek
Proszę wrzucać linki do dokumentów!!!!!

Tu chodzi o zwrot: pełnoletni mieszkańcy...

совершеннолетние жumeлu
pozdrawiam

Kamil
arkoper

Sympatyk
Posty: 28
Rejestracja: wt 11 lip 2017, 08:59

Re: Zgłaszający zgonw Szpitalu - tłum. ros.

Post autor: arkoper »

Link https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Moje tłumaczenie:
Состоялось въ Варшаве въ двадцать четвертого Декабря (шестого Января) тысяча девятьсот одиннадцатого / двенадцатого года, в семь часob по полyдни. Явились Янь Поплавский u Войцех Домбровски совершеннолетние служители вь Варшаве вь больницю Млageнцa Иисуса жительствующий u обьявили что в той жe больнице сего чиcлa умерь Антонь Коперскiй (Antoni Koperski) токарь, пятьдесять два года оть роду, житель u yрожeнeнь в Варшаве cынь Людвикa u Юлiи супруговъ Коперских, оставивь жену Юлiю По удостоверению о кончины Антонa Коперского aктъ сей прочитанъ, нами только подписанъ
Działo się w Warszawie 24 grudnia/6 stycznia 1911/1912 roku o godzinie szóstej popołudniu. Stawili się Jan Popławski i Wojciech Dąbrowski pełnoletni służący w Warszawie w szpitalu Dzieciątka Jezus zamieszkali i oświadczyli, że w tymże szpitalu tego dnia umarł Antoni Koperski, tokarz lat 52 mający, zamieszkały i urodzony w Warszawie , syn Ludwika i Julii małżonków Koperskich, pozostawił żonę Julię. Przekonawszy się o zejściu Antoniego Koperskiego. Akt ten został przeczytany i przez nas tylko podpisany.

Proszę o weryfikację
pozdrawiam
Arek
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Zgłaszający zgonw Szpitalu - tłum. ros.

Post autor: carmilla »

arkoper pisze:Link https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Moje tłumaczenie:
Состоялось въ Варшаве въ двадцать четвертого Декабря (шестого Января) тысяча девятьсот одиннадцатого / двенадцатого года, в семь часob по полyдни. Явились Янь Поплавский u Войцех Домбровски совершеннолетние служители вь Варшаве вь больницю Млageнцa Иисуса жительствующий u обьявили что в той жe больнице сего чиcлa умерь Антонь Коперскiй (Antoni Koperski) токарь, пятьдесять два года оть роду, житель u yрожeнeнь в Варшаве cынь Людвикa u Юлiи супруговъ Коперских, оставивь жену Юлiю По удостоверению о кончины Антонa Коперского aктъ сей прочитанъ, нами только подписанъ
Działo się w Warszawie 24 grudnia/6 stycznia 1911/1912 roku o godzinie szóstej popołudniu. Stawili się Jan Popławski i Wojciech Dąbrowski pełnoletni służący w Warszawie w szpitalu Dzieciątka Jezus zamieszkali i oświadczyli, że w tymże szpitalu tego dnia umarł Antoni Koperski, tokarz lat 52 mający, zamieszkały i urodzony w Warszawie , syn Ludwika i Julii małżonków Koperskich, pozostawił żonę Julię. Przekonawszy się o zejściu Antoniego Koperskiego. Akt ten został przeczytany i przez nas tylko podpisany.

Proszę o weryfikację
pozdrawiam
Arek
Tłumaczenie poprawne.
pozdrawiam

Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”