par. Nasielsk, Rudniki, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Akt ur 1909 rok , Warszawa

Post autor: 33szuwarek »

Kamilu potrzebuje aktu po angielsku dla jego córka, która nie rozumie po polsku. Ja nie znam rosyjskiego i nie mogę go przetłumaczyć.

Przepraszam, że nie dałem do działu przetłumaczeń po angielsku.

Piotr
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Akt ur 1909 rok , Warszawa

Post autor: carmilla »

33szuwarek pisze:Kamilu potrzebuje aktu po angielsku dla jego córka, która nie rozumie po polsku. Ja nie znam rosyjskiego i nie mogę go przetłumaczyć.

Przepraszam, że nie dałem do działu przetłumaczeń po angielsku.

Piotr
angielski znasz?
pozdrawiam

Kamil
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt małżeństwa 1878, Warszawa

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o podanie z aktu małżeństwa tylko dane panny młodej Stanisławy Dejcz - gdzie urodziła się, rodzice i wiek. Z góry dziękuje.

Akt ślubu: 1878 / nr 27
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 172&y=1110

Pozdrawiam, Piotr
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt małżeństwa 1878, Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

parafia?
patrz - jeśli tylko o to Ci chodzi , to najprościej znaleźć aneks ,. odpis aktu urodzenia
ślub 1878 więc będzie nie po rosyjsku (na >99%..wszak Rosjanką być mogła)
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 20/108.jpg
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia 1877, Warszawa Jan Henryk - OK

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę tylko o podanie daty zgłoszenia aktu urodzenia z dwóch kalendarzy: juliańskiego i gregoriańskiego oraz daty urodzenia również z dwóch kalendarzy. Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

Akt ur 1877/Nr 236, Warszawa, wyznanie luterańskie
Link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 141&y=1740

Dane:
Jan Henryk Deutsch, ur. 1877 rok, Warszawa,
Rodzice: Jan Deutsch i Justyna Jeck

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony sob 07 lis 2020, 11:28 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia 1877, Warszawa Jan Henryk

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

8/20 V
ur: 29 IV / 11 V
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Notariusz z Nasielsk, 1892-1893 - OK

Post autor: 33szuwarek »

Witam, proszę uprzejmie o przetłumaczenie słów z skorowidzu notarialnego z Nasielska z 1892 i 1893 roku.

1892 rok
Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/e23b68328cdd0da0
„Dajcz _____ _______ Monika ______, Nr 142”

Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/eafc685b80d55ac1
„Dajcz _____ ___________________, Nr 290”
„Dejcz Adolf _____ ____ _____ Dejcz, Nr 299”
„Dejcz Fryderyk ___ ___ ____ Dejcz, nr 300”

1893 rok
Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/152b5aaaa51a2fb9
„Dejcz Jan ____ ____ Marcin i Fryderyk Dejcz, nr 294”

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony czw 15 gru 2022, 12:27 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Notariusz z Nasielsk, 1892-1893

Post autor: Marek70 »

Cz. 1
Domb Hersz, pożyczka u Moszka Srebro, 142

Cz. 2
Domb Hersz, pokwitowanie dla Feliksa i Eleonory Katulskich, 290
Dejcz Adolf, pokwitowanie dla małżonków Dejcz,299
Dejcz Fryderyk, pokwitowanie dla małżonków Dejcz, 300

Cz. 3
Dejcz Jan, pokwitowanie dla Marcina i Eufrozyny Dejcz, 294
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Oipis pradziadka z 1901 roku- OK

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę bardzo o przetłumaczenie krótkiego opisu mego pradziadka Walentego Tokarczyka z 1901 rok, pochodzi z książeczki rzemieślniczej cechu stelmach. Z góry dziękuje.

Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/41023acf1ad3903d

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony wt 20 gru 2022, 10:50 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Oipis pradziadka z 1901 roku b

Post autor: Kamiński_Janusz »

Opisanie posiadacza książeczki
Walenty Tokarczyk czeladnik
zawód – kołodziej
wiek – 20 lat
ze wsi – Gomulice?
Gmina - …
miasto - …
powiat – piotrkowski
gubernia – piotrkowska

zatrudniony u Józefa Świerzockiego(?) mistrza tegoż rzemiosła

Jego cechy:

wiek – 20 lat
wzrost – średni
twarz – okrągła
nos - …
oczy – szare
włosy – jasny blond
podbródek – okrągły
znaki szczególne – nie posiada
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt notarialny z 1893 roku-OK

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
proszę wielce o przetłumaczenie aktu notarialnego z 1893 roku: Dejcz Jan pokwitowanie dla Marcina i Eufrozyny Dejcz, z Kancelarii Henryka Markowskiego z Nasielska.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/521dd2fb4f7e0451
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9ec40fa57f533a1b

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony śr 22 lut 2023, 10:26 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
ihorproc

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 31 sie 2022, 14:40

Post autor: ihorproc »

По реестру № 294. Тысяча восемьсот девяносто третьего года, Сентября седьмого / девятнадцатого дня, ко мне, Генриху Мацеевичу Марковскому (Henryk Markowski, syn Macieja), Нотариусу при Ипотечной Канцелярии Пултуского Мирового Судьи, в контору мою, помещающуюся Ломжинской губернии (Gubernia łomżyńska), Пултуского уезда (Powiat pułtuski), в городе Насельске (Nasielsk), в доме под № 45, явился известный мне лично и к совершению актов законную правоспособность имеющий, работник (robotnik wiejski), Иван Вильгельмович Дейч (Jan Dejcz, syn Wilhelma), жительствующий Варшавского уезда (Powiat warszawski), в деревне Марки (wieś Marki), гмины Брудно (gmina Bródno), который заявил акт следующего содержания: что объявитель Иван Дейч, получив от Марцина и Эуфрозыны, супругов Дейч (Marcin i Eufrozyna, małżonkowie Dejcz), неипотечную сумму пятнадцать рублей, выплаченную ему, ими, при сем акте, в присутствии Нотариуса и свидетелей, государственными кредитными билетами, следуемую же, по акту совершенному двадцать третьего Апреля / пятого Мая тысяча восемьсот восемьдесят шестого года, по реестру № 170, у дел бывшего Насельского Нотариуса Кокошко (Kokoszko), сим в получении расписывается, без всякой относительно оной суммы либо процентов и относительно выраженного акта, претензии к плательщикам, супругам Дейчам, которым последним следует выдать выпись сего акта, на листе с маркою за пять копеек. В доход городской кассы не причитается. Сей акт читан объявителю, в присутствии лично мне известных и правоспособных свидетелей, обывателей, как то: Феофила Станиславовича Голянского (Teofil Goliański, syn Stanisława), живущего в городе Насельске, и Войцеха Францевича Пержановского (Wojciech Perzanowski, syn Franciszka), живущего в деревне Крупка (wieś Krupka) под Насельском, и словесно, по требованию объявителя, переведен мною, Нотариусом, на известный мне и объявителю польский язык, а по одобрении акта и удостоверении, что объявитель по доброй воле желает акт совершить, и понимает его смысл и значение, подписан собственноручно лишь свидетелями и Нотариусом, объявитель же заявил, что неграмотный, и подпись за себя поручил представленному собою, слушавшему чтение акта, лично мне известному, жителю города Насельска, обывателю, Владиславу Ивановичу Оржеховскому (Władysław Orzechowski, syn Jana), каковое обстоятельство удостоверяется и упомянутыми свидетелями. Иван Вильгельмович Дейч, а за него неграмотного и по его личной просьбе расписался Владислав Иванович Оржеховский. Свидетель Феофил Станиславович Голянский. Свидетель Войцех Францевич Пержановский. Нотариус Генрих Мацеевич Марковский.
Число составления акта, выдана выпись на листе с маркою за пять копеек, для Марцина и Эуфрозыны, супругов Дейч. Нотариус Генрих Марковский.

PRZYDATNE LINKI:

Gubernia łomżyńska:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Gubernia_łomżyńska
Powiat pułtuski:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Powiat_pułtuski
Nasielsk:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nasielsk
Wieś Krupka:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Krupka_(Nasielsk)
Powiat warszawski:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Powiat_wa ... rszawskie)
Gmina Bródno:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Bródno_(gmina)
Wieś Marki:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Marki

_________________
Ihor
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt notarialny z 1886 -OK

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu notarialnego z 1886 roku Notariuszka Henryka Kokoszko z Nasielska, dotyczy osób: Wilhelma Dutsch/Dejcz i Marcina oraz Eufrozyny małżonków Deutsch/Dejcz. Z góry dziękuje

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/27a25e7792473795

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony wt 07 mar 2023, 10:56 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
ihorproc

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 31 sie 2022, 14:40

Post autor: ihorproc »

W języku oryginału:

Актовая бумага свыше 300 до 900 рублей серебром.
Два рубля пятьдесят копеек.


К № р. 170 / 1886 года

Сей лист гербовой бумаги, цены два рубля пятьдесят копеек, погашается как гербовый сбор, и прилагается к нотариальному акту, совершенному у меня, Нотариуса, сегодняшнего числа, за № р. 170, по которому Вильгельм Дейч, всецелую свою крестьянскую усадьбу, в селении Мазевке под № 6 ликвидационной табели, продал в собственность Мартину и Еуфрозине, супругам Дейч, за сумму 90 рублей и за пожизненные алименты, оцененные в год на сумму 26 рублей. – Город Насельск, Апреля 23 / Мая 5 / дня 1886 года.

Подпись: Нотариус Кокошко

Печать: Нотариуса при Ипотечной Канцелярии Пултуского Мирового Судьи Генриха Кокошки – Город Насельск
_________________
Ihor
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Dokument notarialny z 1893 roku - OK

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu notarialnego z 1893 roku Notariusza Henryka Kokoszko z Nasielska powiatu Pułtuskiego, dokument dotyczy: osoby z nazwiskiem Deutsch/Dejcz Fryderyk. Z góry dziękuje

1. https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0a3cc6b1297d3aa3
2. https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bec180605564a2cf

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony śr 08 mar 2023, 21:37 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”