Akt ślubu (małżeństwa) Wojciech Synowiec - Sąspów 1903

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KamilSynowiec
Posty: 5
Rejestracja: pn 09 lis 2020, 19:36

Akt ślubu (małżeństwa) Wojciech Synowiec - Sąspów 1903

Post autor: KamilSynowiec »

Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu małżeństwa.

informacje które posiadam:

M, Akt 4, Sąspów - 1903 - Wojciech Synowiec i Marianna Rusek (ślub)

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/77fe8471aa03fc2e" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/441/77fe8471aa03fc2emed.png" border="0" alt="" /></a>
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu (małżeństwa) Wojciech Synowiec - Sąspów 1903

Post autor: KrystynaZadworna »

To akt urodzenia Franciszki Krzysztonek.

Pozdrawiam.
Krystyna
KamilSynowiec
Posty: 5
Rejestracja: pn 09 lis 2020, 19:36

Akt ślubu (małżeństwa) Wojciech Synowiec - Sąspów 1903

Post autor: KamilSynowiec »

bardzo dziękuję za pomoc
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt ślubu (małżeństwa) Wojciech Synowiec - Sąspów 1903

Post autor: KrystynaZadworna »

Poszukałam.
Akt 4
Działo się we wsi Sąspów 11/24.06.1903 roku o godz. 8 po północy. Oświadczamy, że w obecności świadków: Wojciecha Misteli, 63 lata i Andrzeja Synowca, 47 lat mających, chłopów, zamieszkałych w Sąspowie, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Wojciechem Synowiec – kawalerem, 26 lat mającym, synem Wojciecha i zmarłej jego żony Anny urodzonej Goraj małżonków Synowców chłopów, urodzonym i zamieszkałym w Sąspowie
i Marianną Rusek – panną, 19 lat mającą, córką Michała i Krystyny urodzonej Sroka małżonków Rusaków chłopów, urodzoną i zamieszkałą w Sąspowie i przy rodzicach.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym parafialnym kościele. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa ślubna między nimi zawierana nie była. Religijny obrzęd ślubu dokonany przez ks. Jana Sapińskiego, miejscowego administratora. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”