Akt małżeństwa 1882 Kuczbork

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Mictlan

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 02 lis 2016, 00:23

Akt małżeństwa 1882 Kuczbork

Post autor: Mictlan »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Michała Panka i Anny Rochny

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... p/_061.jpg
Z góry dziękuję
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt małżeństwa 1882 Kuczbork

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 1
Działo się w osadzie Kuczbork 10/22.01.1882 roku o godz. 1 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Michała Koper, 40 lat i Ignacego Ostrowskiego, 28 lat, gospodarzy, mieszkańców wsi Osowa, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Michałem Panek – służącym, urodzonym w Sarnowie, kawalerem, synem zmarłych Mikołaja Panek i żony jego Katarzyny urodzonej Kociela, we wsi Jabłonowo parafia Sarnowo zamieszkały, 33 lata mający
i Anną Rochna – panną, córką Marcina Rochna gospodarza i żony jego Marianny urodzonej Gawrych, we wsi Osowa urodzoną i przy rodzicach zamieszkałą, 17 lat mającą.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane jednocześnie w parafialnych kościołach Sarnów i Kuczbork. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński, obecnych osobiście przy akcie małżeństwa, rodziców niewiasty udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa zawarty przez nich nie była. Akt ten obecnym przy tym niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Adolf Łempicki

Pozdrawiam.
Krystyna
Mictlan

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 02 lis 2016, 00:23

Akt małżeństwa 1882 Kuczbork

Post autor: Mictlan »

Ogromnie dziękuję, to naprowadza mnie na nowe tropy;]
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

* O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

* Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”