par. Krasnobórd, Obsza, Przeorsk, Susiec, Typin ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

karollo1111

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 15 maja 2020, 22:48

Akt zgonu Wincenty Tyrka 1869, par. Krasnobród

Post autor: karollo1111 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wincentego Tyrki z roku 1869r.
parafia Krasnobród, miejscowość Szewnia, imię ojca Szczepan, imię matki Anna z Pałygów, żona Salomea Greszta.

Będę bardzo wdzięczny za przetłumaczenie pełnego aktu.

Akt nr 118
https://szukajwarchiwach.pl/35/1848/0/2 ... muyz1fOsrA

Pozdrawiam Karol
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt urodzenia Wincenty Tyrka, 1825, par. Krasnobórd

Post autor: Kamiński_Janusz »

Roku tysiąc osiem set dwwudziestego piątego, dnia siedemnastego lipca, o godzinie trzeciej po południu, przed nami przeorem y proboszczem krasnobrodzkim sprawujacym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Krasnobrodu powiatu zamoyskiego w województwie lubelskim, stawił się Szczepan Tyrka rolnik mający lat 50 we wsi Ruskie zamieszkały, y okazał nam dziecię płci męskiej, które się urodziło w domu jego pod numerem jedynaście na dniu szesnastym bieżącego miesiąca y roku o godzinie szóstey z rana. Oświadczają się, iż jest spłodzone z niego y Anny z Pałygów lat czterdzieści mającey jego małżonki, y że życzeniem jego jest nadać mu imię Wincenty. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Sobestania Piskorza lat sześćdziesiąt y Macieja Czuhyra mającego lat 50 rolników we wsi Ruskie zamieszkałych, akt niniejszy stawającym przeczytany, przez nas tylko podpisany, ile że ojciec i świadkowie pisać nie umieją.
X Augustyn Danielkiewicz, przeor i proboszcz parafii krasnobrodzkiej, urzędnik stanu cywilnego /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
karollo1111

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 15 maja 2020, 22:48

Metryka urodzenia Józef greszta 1800

Post autor: karollo1111 »

Proszę o pomoc w odczytaniu wszystkich informacji z metryki urodzenia Józefa Greszty.

Jest to pierwsza metryka na stronie linku.

https://www.szukajwarchiwach.pl/35/106/ ... FF3PNvsoAg

Pozdrawiam Karol
karollo1111

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 15 maja 2020, 22:48

Akt urodzenia Greszta Antoni 1765

Post autor: karollo1111 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Greszty z roku 1765.
Parafia Krasnobród, miejscowość Adamów.

Proszę o przetłumaczenie, w miarę możliwości, pełnego aktu.

Akt nr 666 (prawy dolny róg skanu, numer słabo widoczny).
https://www.szukajwarchiwach.pl/35/106/ ... sxej3Bu_sw

Pozdrawiam Karol
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Metryka urodzenia Józef greszta 1800

Post autor: Andrzej75 »

16 II / 11 / Józef / Antoni Greszta / Mag[d]alena Zawiślakówna / Jan Kukułowicz; Anna Zawiślakowa
Piotr Łuszczyński, mpp.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt urodzenia Greszta Antoni 1765

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 13 VI; ur. 10 VI
Antoni
pracowici Tomasz Grezta i Magdalena, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowity Antoni Mołdoch; pracowita Agnieszka Mołdochowa; wszyscy ze wsi Adamów
chrzcił: Franciszek Puttkamer, promotor Różańca św.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6655
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu Wincenty Tyrka 1869, par. Krasnobród

Post autor: el_za »

Wincenty Tyrka, włościanin, żonaty, lat 45, ur. we wsi Ruskie, zam. we wsi Szewnia, syn nieżyjących Szczepana i Anny z d.Pałyga, zmarł 02/ 14.IV.1869 o 11 po północy w Szewnie, pozostawił żonę Salomeę z Gresztów.

Ela
karollo1111

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 15 maja 2020, 22:48

Post autor: karollo1111 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Tyrka Paweł, syn Wincentego i Salomei oraz Zofia Mroczek z roku 1886 parafia Krasnobród , województwo lubelskie.

Jeśli to nie problem proszę o odczytanie całego aktu.

akt nr 64
https://www.szukajwarchiwach.pl/88/615/ ... wMQbPWOwEw
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13934
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Post autor: Marek70 »

Podklasztor 08/06/1886 o 13:00,
Świadkowie: Jan Gruszecki 34, Marcin Pakuła 41, chłopi zam. we wsi Jacnia,
Młody: Paweł Tyrka, chłop, kawaler, lat 24, ur. w wiosce Szewnia, zam. we wsi Jacnia, syn zmarłego Wincentego i żyjącej Salomei zd. Greszta(?) chłopki zam. we wsi Jacnia,
Młoda: Zofia Mroczkówna (Mroczek), chłopka, panna, lat 16, ur. i zam. we wsi Jacnia, córka zmarłych Michała i Zofii zd. Peterycz.

Pozwolenie słowne dla młodej od głównego opiekuna Michała Pakuły zam. we wsi Jacnia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
karollo1111

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 15 maja 2020, 22:48

Post autor: karollo1111 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Mroczko z roku 1870, rodzice to Michał Mroczko i Zofia zd. Teterycz. Urodzona w miejscowości Jacnia, parafia Krasnobród.

Ksiądz proboszcz z tego okresu to Ks. Tomasz Garlicki (proszę o zweryfikowanie tej informacji i poprawienie jeśli się mylę)

Proszę o przetłumaczenie pełnego aktu w miarę możliwości

Akt nr 149
https://szukajwarchiwach.pl/35/1848/0/2 ... S2yf47DrdQ

Pozdrawiam Karol
kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

Post autor: kamilmazowiecki »

karollo1111 pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Mroczko z roku 1870, rodzice to Michał Mroczko i Zofia zd. Teterycz. Urodzona w miejscowości Jacnia, parafia Krasnobród.

Ksiądz proboszcz z tego okresu to Ks. Tomasz Garlicki (proszę o zweryfikowanie tej informacji i poprawienie jeśli się mylę)

Proszę o przetłumaczenie pełnego aktu w miarę możliwości

Akt nr 149
https://szukajwarchiwach.pl/35/1848/0/2 ... S2yf47DrdQ

Pozdrawiam Karol
149
Jacnia

Wieś Podklasztor, 3/15 V 1870, 4 po poł.
Stawił się osobiście Michał Mroczko, chłop, zam. we wsi Jacnia, 48 l., w obecn. Stanisława Pakuły, 46 l. i Jana Mroczka, 38 l., chłopów zam. we wsi Jacnia,

dziecię płci żeńskiej, ur. we wsi Jacnia 2/14 V bież. roku, 6 rano, z jego prawowitej małż. Zofii z Teteryczów, 45 l.

chrzest dzisiaj, przez ks. wikariusza tutejszej parafii Piotra Szuszkowskiego, imię: Zofia, chrzestni: wymieniony Stanisław Pakuła i Katarzyna Koblowa.

wszyscy niepiśmienni

Ks. T. Garlicki, proboszcz par. Kr. (Krasnobród)
____

Kamil
karollo1111

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 15 maja 2020, 22:48

Akt urodzenia Drzewosz Marcin, parafia Gródek - 1911 rok

Post autor: karollo1111 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Dej z roku 1908, Syna Jana Deja. Parafia przeorsk

Akt nr 10 (skreślone 9).

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9df7acf2b0

Proszę w miarę możliwości o przetłumaczenie pełnego aktu i wszystkich występujących w nim nazwisk

Pozdrawiam Karol
Ostatnio zmieniony wt 17 lis 2020, 23:16 przez karollo1111, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt urodzenia Drzewosz Marcin, parafia Gródek - 1911 rok

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Priorsk 16 lutego 1908 roku o godzinie 5 po południu.. Stawił się Iwan Stefanow Dej lat 44 włościanin mieszkający to we wsi Priorsk, w obecności Michała Cienia lat 25 i Iwana Kielara lat 26, obu włościan z Priorska, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało we wsi Priorsk w dniu 14 lutego tego roku, o godzinie 8 rano, przez ślubną jego żonę Annę Andrejewą z domu Nieć, lat 34. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym i bierzmowaniu, odprawionym prze nas dzisiaj, dano imię Iwan, a chrzestnymi byli: wyżej wspomniany Michał Cień i Maria Gołojuch? Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został. W tym akcie skreśliłem słowo "Cień". Kapłan Lew Lewicki prowadzący akta stanu cywilnego, proboszcz parafii Priorsk
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
karollo1111

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 15 maja 2020, 22:48

Akt urodzenia Drzewosz Marcin, parafia Gródek - 1911 rok

Post autor: karollo1111 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Anastazji Rud z roku 1885, parafia Przeorsk

Ojciec Ludwik, Matka Maria?

Najbardziej zależy mi na nazwiskach i wieku wszystkich osób wymienionych w akcie ale jeśli to możliwe proszę o przetłumaczenie pełnej treści aktu

akt nr 47
https://szukajwarchiwach.pl/88/713/0/-/ ... sxej3Bu_sw
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt urodzenia Drzewosz Marcin, parafia Gródek - 1911 rok

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 47
Działo się we wsi Priorsk 27.12.1885 roku o godz. 10 po północy. Stawił się osobiście: Ludwik Michajłowicz Rud, 28 lat mający, chłop, zamieszkały we wsi Priorsk, w obecności świadków: Jana Michajłowicza Chitrenia, 30 lat i Józefa Stefanowicza Poczekwy, 45 lat mających, chłopów, zamieszkałych we wsi Priorsk i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodzone 25 bieżącego miesiąca i roku o godz. 9 po północy, od ślubnej jego żony Marii Józefowny urodzonej Rubacha, 25 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym i namaszczeniu dokonanym wg obrządku wschodniego kościoła dano imię: Anastazja, a chrzestnymi jego byli: Jan Chitreń i Anna Kuczma. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”