par. Brzyków, Mierzyce, Żarki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Akt urodzin Marianna Duszyńska, parafia Mierzyce

Post autor: Robert_Kostecki »

"Działo się we wsi Mierzyce w dniu 12/25 marca 1907 roku o godzinie 19,00. Stawił się Wojciech Duszyński, lat 46, rolnik mieszkający we wsi Mierzyce i okazał nam dziewczynkę oświadczając, że urodziła się we wsi Mierzyce w dniu 11/24 marca bieżącego roku o godzinie 19,00 z jego prawowitej małżonki Marianny z Batorów. Dziecku temu na Chrzcie Świętym nadana imię Marianna, a jego rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Kula i Agnieszka Roszczyk. Akt ten przybyłym niepiśmiennym został odczytany i przez nas podpisany".

P.S.
Elżbieto, na tym forum jest więcej inicjatyw wymagających wsparcia, zaistniałych dzięki forum oraz na bieżąco monitorowanych, a więc niejako pilotowanych przez genealodzy.pl
Wprawdzie dopisanie tylko oschłego "OK" jakoś nie przemawia do mnie jako osoby, która trochę tych godzin poświęciła dla innych. Ale dobrze, że jako "Sympatyk" przypominasz o ogólnych zasadach, ale żeby tylko takie "przewinienia" pojawiały się tutaj.
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Akt zgonu Marianna Pol, parafia Mierzyce

Post autor: Robert_Kostecki »

Działo się we wsi Mierzyce w dniu 7/19 grudnia 1872 roku o godzinie 10,00. Stawił się Adam Kula, lat 57 i Walenty Grajszek (?), lat 26, obaj rolnicy posiadający gospodarstwa, mieszkający we wsi Kamień, oświadczając, że w dniu 4/16 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 15,00 zmarła Marianna Pol z Buchwalskich, wdowa, komornica, mieszkająca we wsi Kamień, córka Pawła i Zuzanny, prawowitych małżonków Buchwalskich nieżyjących, urodzona Prusy, lat 79. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Pol, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany został i przez nas tylko podpisany.

______
Archiwum Kaczanowskiego - digitalizacja
Zbiórka funduszy https://zrzutka.pl/64jbck
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Dlaczego tylko?
OK ma być - widać, czy temat zamknięty
Po prostu ma być - przyjmij to
a reszta - opcjonalnie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Post autor: Robert_Kostecki »

A KO, to kiedyś był kulturalno-oświatowy.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

@ Robercie, link do DONATE wklejam też czasami jak uda mi się pomóc w innych prośbach na forum.

Rób jak ja! ;)
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Post autor: Robert_Kostecki »

To nie są sprawy nie wiem jakiej rangi, żeby się nad nimi, aż tak pochylać. Wszystkie posunięcia idą w zbożnym celu i oto chodzi. A, zainteresowani są chyba zadowoleni, bo piszą - OK!

Robert
MateuszPol

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: czw 27 wrz 2018, 13:14

Akt ślubu Duszyński i Bator - Mierzyce - ok

Post autor: MateuszPol »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Duszyńskiego i Marianny Bator z parafii Mierzyce.

https://ibb.co/DMCVMBR
Ostatnio zmieniony sob 28 lis 2020, 09:43 przez MateuszPol, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu Duszyński i Bator - Mierzyce

Post autor: Marek70 »

Mierzyce 26/11/1884 o 11:00,
Świadkowie: Maciej Jarząb 55, Wawrzyniec Jędrzejak 26, obaj rolnicy z Toporowa,
Młody: Wojciech Duszyński, kawaler, ur. i zam. przy rodzicach w Mierzycach, syn Jana i Barbary małż. Duszyńskich rolników, lat 22,
Młoda: Marianna Botur, panna, ur. i zam. przy bracie w Toporowie, córka zmarłych Walentego i Marianny małż. Boturów rolników, lat 16.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
MateuszPol

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: czw 27 wrz 2018, 13:14

Akt urodzin Marianna Bator - Mierzyce 1868

Post autor: MateuszPol »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin mojej praxbabci. Dziękuje bardzo za pomoc.

https://ibb.co/q0ntR7P
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Akt urodzin Marianna Bator - Mierzyce 1868

Post autor: Robert_Kostecki »

To chyba nie jest akt chrztu brababci?!

"Działo się we wsi Mierzyce w dniu 13/25 grudnia 1868 roku o godzinie 15,00. Stawili się Paweł Wąz (Wonz), rolnik, lat 26, rolnik mieszkający we wsi Dziadaki w obecności Mikołaja Klimasa 26 lat, a także Franciszka Kacinieckiego, 45 lat, obydwóch rolników ze wsi Dziadaki - i okazał nam chłopca oświadczając, że urodził się we wsi Dziadaki w dniu 7/19 grudnia 1868 roku o godzinie 8,00 z jego prawowitej małżonki Józefy ze Smolarków, 27 lat. Dziecku temu na Chrzcie Świętym nadana imię Tomasz, a jego rodzicami chrzestnymi byli Mikołaj Klimas i Karolina Raducka ze wsi Dziadaki".
Ostatnio zmieniony sob 28 lis 2020, 15:48 przez Robert_Kostecki, łącznie zmieniany 1 raz.
MateuszPol

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: czw 27 wrz 2018, 13:14

Akt urodzin Marianna Bator - Mierzyce 1868 - dziękuje ok :)

Post autor: MateuszPol »

Tak to jest jak się nie zna rosyjskiego ;(
W takim razie, czy akt nr 61 dotyczy Marianny Bator, czy też nie trafiłem? Musiała się urodzić w 1868.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =28&y=2078
Ostatnio zmieniony sob 28 lis 2020, 18:32 przez MateuszPol, łącznie zmieniany 1 raz.
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1950
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33

Akt urodzin Marianna Bator - Mierzyce 1868

Post autor: Robert_Kostecki »

"Działo się we wsi Mierzyce w dniu 25 maja/6 czerwca 1868 roku o godzinie 14,00. Stawił się Walenty Bator, rolnik, lat 67, mieszkający we wsi Toporów w obecności Grzegorza Latus, rolnika mieszkającego we wsi Kamień lat 29, a także Tomasza Bator, rolnika mieszkającego we wsi Toporów i okazał nam dziewczynkę oświadczając, że urodziła się we wsi Toporów w dniu 22 maja/3 czerwca bieżącego roku o godzinie 21,00 z jego prawowitej żony Marianny z Włodarczyków, lat 40. Dziecku temu na Chrzcie Świętym przez wyświęcającego Ignacego Bołowskiego nadano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi był wyżej wymieniony Grzegorz Latus i Zuzanna Batorowa z Toporowa. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany został i przez nas tylko podpisany".

______
Archiwum Kaczanowskiego - digitalizacja
Zbiórka funduszy https://zrzutka.pl/64jbck
MateuszPol

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: czw 27 wrz 2018, 13:14

Akt urodzin Marianna Bator - Mierzyce 1868

Post autor: MateuszPol »

Dziękuje Panu ogromnie z całego serca. Dzięki Panu kolejne osoby z przeszłości odzyskują pamięć potomnych.
MateuszPol

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: czw 27 wrz 2018, 13:14

Akt zgonu Grzegorz Ździebko - 1873 Mierzyce - dziękuje ok

Post autor: MateuszPol »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego praprapradziadka. Bardzo dziękuje za wszelką pomoc :)

https://ibb.co/tp0mH0P
Ostatnio zmieniony czw 03 gru 2020, 20:59 przez MateuszPol, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Grzegorz Ździebko - 1873 Mierzyce

Post autor: Marek70 »

Mierzyce 29/05/1873 o 10:00,
Zgłaszający: Tomasz Sobol 55, Mikołaj Cieslak 45, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Załęcze Małe,
Zmarły: Grzegorz Zdziebko, zm. 27/05/1873 o 11:00, chłop rolnik, ur. i zam. we wsi Załęcze Małe, syn zamrłych małżonków Jakuba Zdziebko i Łucji zd Ciupiak, lat 59, zostawił żonę Jadwigę zd. Wiktor.
MateuszPol pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego praprapradziadka. Bardzo dziękuje za wszelką pomoc :)

https://ibb.co/tp0mH0P
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”