par. Lubotyń, Szumowo, Śniadowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt zgonu 1/1870 Parafia Śniadowo

Post autor: Marek70 »

danielkolota pisze:Proszę o pomoc w dokładniejszym przetłumaczeniu aktu zgonu Mikołaja Jastrzębskiego z Jastrząbki Młodej, parafia Śniadowo.

http://fotowrzut.pl/R953DC1XZX


Proszę również o weryfikacje mojej próby odczytania (uczę się :-)):

Miejscowość: Jastrząbka Młoda
Data zgłoszenia: 04.01.1870r.
Data zgonu 03.01.1870r.
Zgłaszający: Baltazar Jastrzębski - 26 lat, Józef Jastrzębski - 33 lata (brak informacji o pokrewieństwie?)
Zmarły: Mikołaj Jastrzębski - wdowiec, 73 lata ?, syna Tomasza i Jadwigi Jastrzębskich,


Dziękuję
Daniel
Śniadów 04/01/1870 o 7:00,
Zgłaszający: Baltazar Jastrzębski lat 26, Józef Jastrzębski lat 33, drobna szlachta zam. we wsi Jastrząbka Młoda,
Zmarły: Mikołaj Jastrzębski zd. Zdziech, zm. 03/01/1870 o 10:00 we wsi Jastrząbka Młoda, szlachcic o niewielkim majątku ziemskim, lat 73, wdowiec, ur. i zam. we wsi Jastrząbka Młoda, syn zmarłych Tomasza Jastrzębskiego i jego żony Jadwigi Jastrzębskiej.
Akt podpisany przez księdza i Baltazara Jastrzębskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
danielkolota

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 76
Rejestracja: pt 03 sty 2020, 07:45

Re: Akt zgonu 1/1870 Parafia Śniadowo

Post autor: danielkolota »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa nr 36/1884 par. Stary Lubotyń
Nowożeńcy to Jan Zaczkowski i Józefa Jurkowska.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =196&y=192

Dziękuję
Daniel
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt zgonu 1/1870 Parafia Śniadowo

Post autor: Marek70 »

danielkolota pisze:Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa nr 36/1884 par. Stary Lubotyń
Nowożeńcy to Jan Zaczkowski i Józefa Jurkowska.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =196&y=192

Dziękuję
Daniel
Lubotyń 28/11/1884 o 9:00,
Świadkowie: Jan Starsik chłop z Prosienicy lat 53, Adam Po...wski organista z Lubotynia lat 26,
Młody: Jan Zackowski, robotnik, wdowiec, po Katarzynie zd. Grabowska zmarłej 08/12/1881, syn Stanisława Zackowskiego i Balbiny zd. Dzierzanowska małżonków we wsi Księżopole, ur. i wcześniej zam. w Targówku parafia Praga, teraz zam. w Lubotyniu tejże parafii pod numerem 21, lat 27,
Młoda: Józefa Jurkowska, panna, córka Piotra Jurkowskiego chłopa i Marianny Starsik małżonków we wsi Pęchratka, ur. i teraz zam. w Koskowie pod numerem 3.
----------------------------------------------------------------------

Pamiętajcie o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i "O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
danielkolota

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 76
Rejestracja: pt 03 sty 2020, 07:45

Re: Akt zgonu 1/1870 Parafia Śniadowo

Post autor: danielkolota »

Proszę o pomoc w dokładniejszym tłumaczeniu aktu ślubu nr 26/1876 parafia Szumowo:
http://fotowrzut.pl/VWQCYXZRW5

Informacje które udało mi się odczytać:
Miejscowości: Lubotyń i Żabikowo
data ślubu: 20 listopad 1876 rok
świadkowie: Paweł Kolator (40l) i Franciszek Gwardiak(Gwardyjak) (50 lat), obaj z Żabikowa.
Młody: Wiktor Smakosz (22 lata), dane rodziców ???
Młoda: Marianna Truchel (wiek ?), dane rodziców ???

Daniel
OK
Ostatnio zmieniony pn 25 maja 2020, 13:48 przez danielkolota, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt zgonu 1/1870 Parafia Śniadowo

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

8/20 XI 14:00
św: rolnicy chłopi z Żabikowa
on: kawaler, syn Wojciecha i Franciszki dd Lendzioszek zam. we wsi Łubotyń, chłop, rolnik przy rodzicach zamieszkały
ona: panna, córka zmarłego Kajetana i Franciszki dd Krajewska, chłopów, rolników, ur. i zam. we wsi Żabikowo przy matce, l. 19

zezwolenie ustne matki młodej, brak intercyzy, trzy zapowiedzi w parafialnych kościołach lubotyńskim i szumowskim:
24, 31 X, 7 XI, 5, 12, 19 XI [trzeba byłoby je pogrupować:)]
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
danielkolota

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 76
Rejestracja: pt 03 sty 2020, 07:45

Re: Akt zgonu 1/1870 Parafia Śniadowo

Post autor: danielkolota »

Proszę o pomoc w "pełniejszym" tłumaczeniu Aktu małżeństwa nr 8/1898 Parafia Stary Lubotyń

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1590&y=168

To co mi udało się odczytać:

Data ślubu: 14.02.1898 godzina: 15:00
Świadkowie: Jan Andrzejczyk (30 lat), Anton? ...? (30 lat)- obydwaj z Koskowa
Pan Młody: kawaler ? Paulin Cygan, 37 lat ?, chłop?, syn Tadeusza i Wiktorii z Podedwornych, urodzony i/lub zamieszkały we wsi Stryjki i/lub Zaręby parafii Szumowskiej
Pani Młoda: panna? Agnieszka Kołota, 42 lata, córka Macieja i Marianny z Andrzejczyków, urodzona w Koskowie,

Dziękuję
Daniel Kołota

OK - Dziękuję bardzo
Ostatnio zmieniony śr 10 cze 2020, 10:36 przez danielkolota, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt zgonu 1/1870 Parafia Śniadowo

Post autor: Kamiński_Janusz »

Data ślubu: 14.02.1898 godzina: 5 po południu
Świadkowie: Jan Andrzejczyk (30 lat), Antoni Kacprzyk (30 lat)- obydwaj chłopi (włościanie) z Koskowa
Pan Młody: kawaler Paulin Cygan, 35 lat , chłop, syn Tadeusza i Wiktorii z Podedwornych, małżonków Cyganów, urodzony we wsi Stryjki, zamieszkały we wsi Zaręby parafii Szumowskiej
Pani Młoda: panna Agnieszka Kołota, 42 lata, córka Macieja i Marianny z Andrzejczyków, małżonków Kołotów, urodzona i mieszkająca w Koskowie.
Ślubu udzielił ks. Adolf Łapiński, miejscowy administrator parafii.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
danielkolota

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 76
Rejestracja: pt 03 sty 2020, 07:45

Post autor: danielkolota »

Proszę o pomoc w dokładniejszym tłumaczeniu Aktu Urodzenia nr 117/1885 parafia Stary Lubotyń:
http://fotowrzut.pl/WL935J3BEP

To co odczytałem:
Działo się we wsi Lubotyniu dnia 20.10.1885 roku. (...?) Łucja Kołota (.....?) i Maciej Kołota (.......?) urodzonego w Koskowie wczoraj o godzinie 3 (...?) Agnieszki Kołotównej (........) imię Stanisław (.......?) Grzegorz Kołota i Antonina Kołota

Proszę o pomoc, zależy mi na dokładnym przetłumaczeniu, jest to poszukiwany od kilku miesięcy,( jak się okazuje, prawdopodobnie syn niezamężnej Agnieszki), mój pradziadek Stanisław Kołota.

Dziękuję Daniel

OK
Ostatnio zmieniony śr 17 cze 2020, 09:43 przez danielkolota, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Lubotyniu dnia 8/20 października 1885 roku o godzinie 7 wieczorem. Stawiła się Łucja Kołota akuszerka wiejska z Lubotynia, lat 58, w towarzystwie Grzegorza Kołoty z Lubotynia lat 50 i Macieja Kołoty lat 60 włościan z Koskowa, i okazała na niemowlę płci męskiej urodzone w Koskowie wczoraj o godzinie 3 rano, przez Agnieszkę Kołotównę pannę włościankę lat 30 mającą. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez niżej podpisanego administratora (parafii), dano imię Stanisław, a chrzestnymi jego byli: wspomniany Grzegorz Kołota i Antonina Kołota. Akt ten zakończony i uczestniczącym, którzy pisać nie umieją, przeczytany został.
Administrator parafii Lubotyń, prowadzący akta stanu cywilnego, ks. Adolf Łapiński /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
KamilK

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 13
Rejestracja: wt 14 lip 2015, 01:11

Post autor: KamilK »

Cześć, może ktoś z Was ma pomysł co może oznaczać zapis "Kołota albo Ogrodnik" lub "Kołota czyli Ogrodnik" w dokumentach z parafii Szumowo?
Zarówno Kołota jak i Ogrodnik to nazwisko tam stosunkowo czesto występujące, podobnie zresztą jak w Lubotyniu.

fragmenty aktu małzeństwa:
Parafia Szumowo, nr 16
Zaremby Jartuzy
Roku Tysiącznego osmsetnego dwdziestego piątego, dnia szóstego miesiąca Listopada ... Stawił się Andrzej Kołota czyli Ogrodnik kawaler liczacy lat dwadziescia siedm wczoray skończonych wieku swego podług Metryki złożoney, która wyjęta została z ksiąg Kościoła Parafialnego Lubotyńskiego syn niegdy Włoscianina Michała Kołoty czyli Ogrodnika rolnictwem ... w Rząśniku trudnicego się i Franciszki z Pecków Kołociny..... Stawiła się także Panna Tekla Daniłowska...
...ogłaszamy w imieniu prawa iż Andrzej Kołota czyli Ogrodnik i Panna Tekla Daniłowska są połączeni z sobą węzłem małżeńskim...

podobnie jest w zapowiedziach:
...Małżeństwo między Włościanami Andrzejem Kołotą czyli Ogrodnikiem liczącym lat ... w Asystencyi jego Matki Włościanki(?) Franciszki z Pecków Kołciny czyli Ogrodnikówny...
Podobnie w kopii/odpisie aktu zgonu ojca pana młodego:
roku 1823... stawił się włościanin Marcin Kołota czyli Ogrodnik... syn zmarłego
...umarł Włościan Michał Kołota czyli Ogrodnik, zonaty, mający lat 70, wyrobnik, mąż włościnki Franciszki z Pecków. Syn włościan Woyciecha i Maryanny Kołotów Małżonków...
I jeszcze jeden dokument po łacinie - to samo. Niestety nie znam łaciny.
Obrazek

Pozdrawiam,
Kamil K
Ostatnio zmieniony śr 02 gru 2020, 09:44 przez KamilK, łącznie zmieniany 1 raz.
KamilK

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 13
Rejestracja: wt 14 lip 2015, 01:11

Post autor: KamilK »

Przepraszam, teraz zorientowałem się, że to dział tłumaczenia. Wątek dotyczy Kołotów z Lubotynia i Szumowa, więc pasował mi idealnie. Może jednak możemy go tu zostawić?
danielkolota

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 76
Rejestracja: pt 03 sty 2020, 07:45

Post autor: danielkolota »

Ogrodnik to inaczej zagrodnik, Kołota najprawdopodobniej od "kołatać", taki zapis "Kołota czyli Ogrodnik" moim zdaniem świadczy że to nazwisko zaczęło się wtedy kształtować. Na początku XIX w. Używano też Kołociak, a nawet Kołakowski.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”