par. Goraj, Janów, Jeruzal, Turobin, Złaków

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13548
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt małż Józefa Gławendy i Antoniny Pietrasik Nr 9 z 1892 r.

Post autor: Marek70 »

Tomaszu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i o tym
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1892


Konstantynów 21/11/1892 o 13:00,
Świadkowie: Jakub Kudliński rolnik zam. w Dąbrowie lat 42, Tomasz Pasikowski wyrobnik zam. w Łodzi lat 43,
Młody: Józef Gławęda, kawaler, wyribnik, żołnierz rezerwy, synn Szymona i zmarłej Zofii zd. Jasiaczek małż. Gławęda, ur. w Puczniewie, zam. w Konstantynowie, lat 30,
Młoda: Antonina Pietrasik, panna, córka Michała i Marianny zd. Włodarska małż. Pietrasik, ur. i zam. przy rodzicach w Dąbrowie. lat 30.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Akt małż Józefa Gławendy i Antoniny Pietrasik Nr 9 z 1892 r.

Post autor: Dominiaque »

Serdecznie dziękuję Marku,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Szymona Gławendy Nr 74 z 1893 r. Małyń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 963&y=1149

Poprawiony link
Serdecznie pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 15 gru 2020, 23:08 przez Dominiaque, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz Dominiak
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Popraw link.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Tekst umowy przedślubnej z 1893 roku Łódź

Post autor: Dominiaque »

Dobry wieczór,
dotarła do mnie długo oczekiwana umowa przedślubna, poniżej wstawię link do galerii gdzie są aż 4 strony umowy. Będę bardzo wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu.
Umowa przedślubna Nr 1564 z 12.06.1893 roku Łódź zawarta przed notariuszem Władysławem Jonscherem. Strony umowy Ignacy Gniotek i Franciszka Bartoszewska.
https://photos.app.goo.gl/G8yjPMQnDKk3QFQs5

Pozdrawiam
serdecznie
Tomasz Dominiak
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Tekst umowy przedślubnej z 1893 roku Łódź

Post autor: Dominiaque »

Witajcie,
wiem, że takie tłumaczenie to bardzo dużo stron i tekstu. Proszę o wiadomość czy znacie kogoś kto się może podjąć rzetelnego tłumaczenia i tak żebym nie zapłacił za to majątku?
Proszę o pomoc i wiadomość
Tomasz Dominiak
kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

Re: Tekst umowy przedślubnej z 1893 roku Łódź

Post autor: kamilmazowiecki »

Dominiaque pisze:Witajcie,
wiem, że takie tłumaczenie to bardzo dużo stron i tekstu. Proszę o wiadomość czy znacie kogoś kto się może podjąć rzetelnego tłumaczenia i tak żebym nie zapłacił za to majątku?
Proszę o pomoc i wiadomość
chętnie pomogę, mam doświadczenie.


Pierwsza strona:

przesyłam tłumaczenie pierwszej strony:


Główny wypis na papierze aktowym za 11 rubli i z opłatą stemplową w wysokości 18 kopiejek wydany został Franciszce Bartoszewskiej, w dniu zawarcia aktu.

Nr 1564

Tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku, 31 maja/12 czerwca, do mnie, łódzkiego notariusza, radcy kolegialnego, Władysława Karlowicza Jonschera, do biura mojego, w mieście Łodzi, w domu pod numerem 426, przyszli, osobiście mi znani i mający zdolność do czynności prawnych, chłopi:

1. Ignacy Gniotek, syn Andrzeja, 23 lata mający i
2. Franciszka Bartoszewska, córka Mateusza, panna, mająca 18 lat, w obecności i za zgodą swojego ojca, Mateusza Bartoszewskiego, syna Rocha, działająca, zamieszkała we wsi Zarzew, w gminie Chojny, w powiecie łódzkim,

i w obecności osobiście mi znanych i mających zdolność do czynności prawnych świadków: Stanisława Głowińskiego, syna Ludwika i Michała Spławskiego, syna Stanisława, mieszczan, w mieście Łodzi zamieszkałych,

i zawarli akt, o następującej treści:

Ignacy Gniotek i Franciszka Bartoszewska, oświadczyli, że zamierzają wstąpić w związek małżeński, w związku z czym, na czas swojego przyszłego małżeństwa ustanawiają wzajemne stosunki własności w następujący sposób:

Wszelka własność, jaką każdy z przyszłych małżonków obecnie dysponuje i jaką od tej pory otrzyma w drodze darowizny lub spadku, stanowić będzie jego oddzielną własność. Wszelka własność zdobyta staraniem i trudem małżonków, w czasie ich pożycia małżeńskiego, a także własność zdobyta okazjonalnie, będzie ich wspólną.

Mateusz Bartoszewski, w postaci spadku, daje swojej córce, Franciszce Bartoszewskiej, sumę dwóch tysięcy sto pięćdziesiąt (2150) rubli, składając je na ręce pana młodego, Ignacego Gniotek, który to w otrzymaniu tej sumy, w postaci posagu, to jest pięćset rubli (500), przed zawarciem tego aktu i jednego tysiąca sześćset pięćdziesięciu rubli przy tym akcie, w obecności notariusza i świadków, niniejszym aktem, w gotówce, podpisuje się, zarówno wobec Mateusza Bartoszewskiego jak i swojej wybranki, Franciszki Bartoszewskiej.
Sumę tę, 2150 rubli, zabezpiecza na wszelkim swoim obecnym i przyszłym majątku, ruchomym i nieruchomym, i wyjaśnia, że niniejszy majątek składa się z dwóch zagród chłopskich, położonych we wsi Zarzew, w gminie Chojny, w powiecie łódzkim, pod numerami szóstym i siódmym.

Notariusz, sporządzający ten akt, objaśnił stronom porozumienia, że na mocy artykułu 208 Kodeksu Królestwa Polskiego, dla urzeczywistnienia niniejszej umowy przedślubnej, należy poinformować o jej zawarciu Urzędnika Stanu Cywilnego, podczas zawarcia związku małżeńskiego.

Główny wypis tego aktu wydano Franciszce Bartoszewskiej.

Pobrano:
Opłatę spadkową od sumy 2150 rubli, otrzymanej w posagu, w wysokości 1%, w wysokości 21 rubli i 50 kopiejek oraz opłatę w miejscu zawarcia aktu, w wysokości 75 kopiejek.
Dla głównego wypisu: papier stemplowy za 11 rubli i opłata skarbowa w wysokości 18 kopiejek.

Akt ten, zawarty w obecności wyżej wymienionych świadków, został odczytany stawającym, a po zatwierdzeniu go przez nich, oraz upewnieniu się, że chcą zawrzeć tenże akt wedle dobrej woli i że rozumieją jego zamysł i znaczenie, został podpisany.

Na tej stronie, w 8 linijce, przekreślonego słowa "aktową" nie czytać.

Ignacy Gniotek.
Z powodu niepiśmienności i na osobistą prośbę Franciszki Bartoszewskiej i Mateusza Bartoszewskiego podpisał się chłop ze wsi Zarzew: Mateusz Bartoszewski, syn Antoniego.
Świadkowie byli obecni przy tym akcie i poświadczają, że

Mateusz Bartoszewski, syn Antoniego podpisał się z powodu niepiśmienności i osobistej prośby Franciszki Bartoszewskiej i Mateusza Bartoszewskiego.

Stanisław Głowiński, syn Ludwika.
Michał Spławski, syn Stanisława.

Notariusz Władysław Jonscher.
____

Kamil
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

OK -Akt małż. Ligaj - Janów Lubelski 1885 r.

Post autor: Dominiaque »

Prośba o przetłumaczenie prawdopodobnie moje prapradziadka ze strony lubgens

Akt małżeństwa dotyczy Stanisława Ligaja i Agnieszki Pałki z 1885 r. Janów Lubelski (Biała) z 1885 r. Nr aktu 95

https://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lu ... /95-96.jpg

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony ndz 25 kwie 2021, 21:24 przez Dominiaque, łącznie zmieniany 2 razy.
Tomasz Dominiak
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: Akt małż. Ligaj - Janów Lubelski 1885 r.

Post autor: Gośka »

Dominiaque pisze:Prośba o przetłumaczenie prawdopodobnie moje prapradziadka ze strony lubgens

Akt małżeństwa dotyczy Stanisława Ligaja i Agnieszki Pałki z 1885 r. Janów Lubelski (Biała) z 1885 r. Nr aktu 95

https://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lu ... /95-96.jpg

Pozdrawiam
95 Łążek
12/24 maja 1885
Stanisław Ligaj kawaler lat 28, mieszkający i urodzony we wsi Chrzanowie przy rodzicach parafii gorajskiej , synem Andrzeja i Agnieszki z Lewczyków rolników mieszkających we wsi Chrzanowie
Agnieszka Pałkówna panna lat 19, mieszkająca i urodzona we wsi Łążku przy rodzicach, córka Andrzeja i Anny z Pawłowskich rolników we wsi Łążku
Pozdrawiam - Gośka
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

OK Akt zgonu Stanisława Ligaj - Goraj 1889 r

Post autor: Dominiaque »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka Stanisława Ligaja Nr 12 z 1889 r.

https://szukajwarchiwach.pl/88/606/0/-/ ... naRI2XI8LQ

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony ndz 02 maja 2021, 11:30 przez Dominiaque, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz Dominiak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13548
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Stanisława Ligaj - Goraj 1889 r

Post autor: Marek70 »

Goraj 01/02/1889 o 15:00,
Zgłaszający: Józef Michałek 50, Tomasz Skrzypek 50, rolnicy zam. we wsi Chrzanów,
Zmarły: Stanisław Ligaj, zm. 31/01/1911 o 1:00 we wsi Chrzanów Szlachecki, chłop, wdowiec po Agnieszce zd. Gąbka, lat 71, syn nieznanych świadkom rodziców (tak na marginesie z Lubgens'u O: Ignacy, M: Tekla zd. Turek), ur. i zam. we wsi Chrzanów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

Akt zgonu Stanisława Ligaj - Goraj 1889 r

Post autor: Dominiaque »

Dziękuję. Okazuję się że to nie jest mój przodek :(( Szukam dalej
Tomasz Dominiak
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

OK - Akt zgonu Bartoszewski Łódź NMP, 1869 r.

Post autor: Dominiaque »

Nr aktu zgonu 115 Łódź lub Zarzew Parafia NMP 1869 Akt zgonu Rocha Bartoszewskiego

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1614&y=195

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 11 maja 2021, 10:35 przez Dominiaque, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz Dominiak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13548
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Bartoszewski Łódź NMP, 1869 r.

Post autor: Marek70 »

Tomaszu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Łódź 19/03/1869 o 8:00,
Zgłaszający: Andrzej Gniotek, Piotr Bartoszewski, obaj gospodarze, po lat 40, zam. w Zarzewiu,
Zmarły: Roch Bartoszewski, zm. 18/03/1869 o 18:00 w Zarzewiu, gospodarz, lat 67, zam. w Zarzewiu, ur. w Łodzi, syn zmarłych Andrzeja i Jadwigi zd. Lamus małż. Bartoszewskich, zostawił żonę Agnieszkę zd. Chrapecka zam. w Zarzewiu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Dominiaque

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: śr 16 gru 2015, 14:21

OK Akt zgonu Bartoszewska - Łódź NMP, 1882

Post autor: Dominiaque »

Proszę o przetłumaczenie

Akt zgonu Nr 802, Łódź NMP, 1882 r. Agnieszki Bartoszewskiej de domo Chrapecka

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =917&y=962

Pozdrawiam

moderacja (elgra)
Połączyłam z Twoim głównym tematem.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej).
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie.
Ostatnio zmieniony wt 11 maja 2021, 20:28 przez Dominiaque, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz Dominiak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13548
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Bartoszewska - Łódź NMP, 1882

Post autor: Marek70 »

Łódź 29/05/1882 o 15:00,
Zgłaszający: Wawrzyniec Krzynówek(?), Bartłomiej Słyszcio(?), pełnoletni rolnicy z Zarzewia,
Zmarły: Agnieszka Bartoszewska, zm. 28/05/1882 o 16:00 w Zarzewiu, lat 74, ur. w Łodzi, córka Stanisława i Marianny małż. Chrapeckich, wdowa po Rochu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”