par. Czeladź, Latowicz ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

Aktu urodzenia Józefy Golis 1893 Częstochowa

Post autor: Mon_War »

Dzień dobry

Zwracam się z kolejną prośbą o pomoc z językiem rosyjskim.
akt dotyczy moich praprapradziadków Józefa Golis i Marianny Jabłońskiej, parafia Poczesna rok 1869 i tylko tyle wiem, nic nie potrafię odczytać. Z góry wielkie dzięki za pomoc.

Akt małżeństwa nr 7/1869 na nazwiska Golis Józef i Jabłońska Marianna, w zespole archiwalnym nr 8/93 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Poczesnej z lat 1808-1916 [1935-2007]:

Obrazek

pozdrawiam
Monika
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13536
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Aktu urodzenia Józefy Golis 1893 Częstochowa

Post autor: Marek70 »

Poczesna 03/02/1869 o 16:00,
Świadkowie: Paweł Markowski lat 40, Piotr Krakowiak lat 43, obaj rolnicy ze wsi Poczesna,
Młody: Józef Golis, kawaler, lat 29, rolnik ze wsi Wanaty, syn Wincentego i Marianny zd. Grzyb rolników ze wsi Wanaty,
Młoda: Marianna Jabłońska, panna, ur. we wsi Poczesna, córka Wincentego i Marianny zd. Majur(?) rolników ze wsi Poczesna, lat 27, zam. przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

Aktu małżeństwa Zawada i Całka Latowicz OK

Post autor: Mon_War »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Jakuba Zawada i Wiktorii Całka.
akt nr 94 na rok 1894

link do aktu: https://szukajwarchiwach.pl/62/68/0/1/6 ... /#tabSkany

Z tego co wiem to pan młody urodzony w 1858 z ojca Stanisława i matki Scholastyki Piros a panna młoda urodzona 1868 z ojca Franciszka i matki Justyny Świątek. Miejsce ślubu - parafia Latowicz wieś Dąbrówka.

Bardzo dziękuję za pomoc.
Monika
Ostatnio zmieniony sob 26 gru 2020, 08:56 przez Mon_War, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13536
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Aktu małżeństwa Zawada i Całka Latowicz

Post autor: Marek70 »

Latowicz 25/11/1894 o 16:00,
Świadkowie: Antoni Domuń 29, Franciszek Zawada 30, chłopi rolnicy z Dąbrówki,
Młody: Jakub Zawada, wdowiec po Mariannie zd. Olko zmarłej 17/08/1894 w Dąbrówce, chłop rolnik, ur. i zam. w Dąbrówce, syn zmarłych Stanisława i Scholastyki zd. Piros małż. Zawada, lat 36,
Młoda: Wiktoria Całka, panna, służąca, zam. w Dąbrówce, ur. w Oleksiance, córka Franciszka i Julianny zd. Świątek małż. Całka, lat 25.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

akt chrztu 1911 Czeladź OK

Post autor: Mon_War »

Dobry wieczór

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu dziecka Franciszki Anieli Jędrusek i Józefa Walerego Piechockiego. Chrzest odbył się w Czeladzi w 1911r. nr aktu 74.

Niestety niewiele więcej rozumiem.
z góry dziękuję za pomoc
Monika

Obrazek

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1937378
Ostatnio zmieniony wt 06 lip 2021, 22:52 przez Mon_War, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13536
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt chrztu 1911 Czeladź

Post autor: Marek70 »

Moniko,
to nie AU, a AM

Czeladź 18/07/1911 o 19:00,
Świadkowie: Jan Zygulski 29, Władysław Piechocki 41, obaj z Będzina,
Młody: Józef Walery Piechocki, kawaler, ur. w mieście i parafii Będzin, syn Teofila i Katarzyny zd. gruszka małż. Piechockich rolników, lat 24, zam. w Będzinie,
Młoda: Franciszka Aniela Jędrusek, panna, ur. w Czeladzi, córka Ignacego i Joanny zd. Bąk małż. Jędrusek górników, lat 21, zam. w Czeladzi.

Zapowiedzi w parafiach w czeladzi i Będzinie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

Re: akt chrztu 1911 Czeladź

Post autor: Mon_War »

Marek70 pisze:Moniko,
to nie AU, a AM
Rety faktycznie :lol: musiałam źle kliknąć na FS mimo wszystko bardzo dziękuję za tłumaczenie bo też się przydało! szukałam aktu urodzenia a znalazłam przypadkowo akt małżeństwa :lol:
pozdrawiam
Monika
Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

akt chrztu Jerzego Warońskiego Czeladź

Post autor: Mon_War »

Dobry wieczór

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu Jerzego Warońskiego
Czeladź, rodzice Józef Waroński i Waleria Solarz
dziecko Jerzy urodzony w 1911r.

Interesują mnie przede wszystkim informacje dot. dokładnej daty i godziny urodzenia, rodziców chrzestnych i ewentualnego zawodu ojca.

z góry dziękuję za pomoc
Monika

Obrazek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13536
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt chrztu Jerzego Warońskiego Czeladź

Post autor: Marek70 »

Czeladź 27/08/1911 o 13:00,
Ojciec: Józef Waroński, ślusarz z Czeladzi, lat 30,
Świadkowie: Aleksander Solarz 34 tokarz z Czeladzi,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/08/1911 o 2:00 w Czeladzi,
Matka: Waleria zd. Solarz, lat 22,
Imię na chrzcie: Jerzy,
Chrzestni: Aleksander Solarz i Waleria Zarzycka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”