Akt ślubu po rosyjsku- parafia św. Jana w Wilnie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Akty urodzeń i zgonu - Wiśniewski /Mława

Post autor: tobiaszboksik »

Bardzo proszę o tłumaczenie:

Obrazek Obrazek Obrazek Obrazek Obrazek

Akty dotyczą dzieci Jana Wiśniewskiego i Heleny Milewskiej

Jarek
genowefa1913

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: śr 14 kwie 2010, 07:42

Post autor: genowefa1913 »

Dla Pana Jarka:

Nr.22
Wólka

Miało miejsce w mieście Mława 28-go sierpnia/10-go września 1903-go roku, o godzinie 11-ej rano. Stawił się Jan Miłobędzki, lat 40, właściciel sklepu, i Jan Zaborowski, lat 42, kowal, obydwoje z Wólki i oznajmili, iż wczorajszego dnia, o godzinie 8-ej wieczorem, zmarł w Wólce Jan Wiśniewski, wiek 1 rok i 5 miesięcy, urodzony w Wólce, syn Jana i Heleny, z domu Milewska, małżonków Wiśniewskich, cieślów(?)*.Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Wiśniewskiego. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Stanisław (?), Kanonik Pułtuski i Dziekan Mławskiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Uwaga:

*Osoby zgłaszające zgon nie zawsze były prawidłowo poinformowane o faktach dotyczących danych osobistych.


123
Wólka

Miało miejsce w mieście Mława 18-go/31-go marca 1902-go roku. Stawił się Jan Wiśniewski, oficjalista Przywiślańskiej Kolei Żelaznej, lat 33, z Wólki, w obecności Jana Zaboroś, kowala, lat 40, i Jana Jankowskiego, oficjalisty Przywiślańskiej Kolei Żelaznej, obydwóch z Wólki, i okazali nam dziecię płci męskiej, deklarując, iż ono urodziło się w Wólce 6-go/19-go bieżącego miesiąca i roku o 10-ej godzinie w nocy, z jego prawnej małżonki Heleny, z domu Milewska, lat 21. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym spełnionym 10-go/23-go bieżącego miesiąca i roku przez Księdza Stanisława Augustyńskiego, lokalnego Wikariusza, dano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Zaboroś i Maryanna Miłobędzka. Akt ten deklarującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Stanisław(?), Dziekan Mławskiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Uwagi:

Zawód ojca dziecka i drugiego świadka powtarza się i w tym dokumencie. Sprawdziłam to słowo dokładnie już uprzednio, żeby nie pomylić go z podobnym, nieco krótszym i o zupełnie innym znaczeniu.

Nazwisko Miłobędzki sprawdzone, tylko w tej formie znaleźliśmy.

W tym dokumencie jest różnica 12-tu dni między datą urodzenia i datą zgłoszenia dziecka przez ojca.

Powtarza się tu również standardowa formuła o ”niepiśmiennych”, ale przecież dokument ślubu ojciec dziecka, Jan Wiśniewski, podpisał.

Pierwsze dwa tłumaczenia. Następne trzy w drodze.
genowefa1913
genowefa1913

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: śr 14 kwie 2010, 07:42

Post autor: genowefa1913 »

Przepraszam, mała poprawka. Pierwszy przetłumaczony dokument jest Nr. 225 (nie Nr. 22).
genowefa1913
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Dokument z Gubernii Płockiej

Post autor: tobiaszboksik »

Wśród pamiątek rodzinnych po moim pradziadku zachował się "Dowód osobisty"(?) wystawiony w języku rosyjskim.

Jeżeli udałoby się przetłumaczyć jego treść to byłbym bardzo wdzięczny. Niestety jest dość mocno zniszczony.

Obrazek

Obrazek

Jarek
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Dokument z Gubernii Płockiej

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Jest to legitymacja służbowa pracownika Nadwiślańskich Kolei Żelaznych wydana przez Naczelnika Stacji Mława na nazwisko Wiśniewski Iwan s. Wojciecha. Dokument wydano 1 stycznia 1914 roku z ważnością tylko do 1 stycznia 1915 roku.
Nie odczytałem nazwy stanowiska służbowego.
Nie tłumaczyłem też wyciągu z przepisów ogólnych o uprawnieniach właściciela tej legitymacji (tekst zniszczony, ale jako standardowe mało istotny).
Uwaga: Imię "Jan" podawano w dokumentach rosyjskich wg odpowiednika rosyjskiego tj "Iwan".
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Dokument z Gubernii Płockiej

Post autor: tobiaszboksik »

Dziękuję bardzo. Może komuś uda odczytać stanowisko, ja widzę tam "sastawitiel" - może pracownik spinający wagony lub składy? Oczywiście wyciąg z przepisów jest mało istotny.
Jarek
genowefa1913

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: śr 14 kwie 2010, 07:42

Post autor: genowefa1913 »

Dla Pana Jarka:

Przesyłamy następne trzy dokumenty:

362
Wólka

Miało miejsce w mieście Mława 5-go/18-go września 1904-go r. o godzinie 1-ej po południu. Stawił się Jan Wiśniewski, lat 35, dniówkarz (?) z Wólki, w obecności Jana Jankowskiego, lat 33, i Augustyna Lipińskiego, lat 69, obydwóch rolników z Wólki i okazali Nam dziecię płci męskiej deklarując, iż ono urodziło się w Wólce 25-go sierpnia/7-go września z jego prawnej małżonki Heleny z Malewskich(?), lat 26. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym dzisiejszego dnia przez Księdza Lucjana Lewandowskiego, lokalnego Wikariusza, dano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Jankowski i Franciszka Zaborowska. Akt ten deklarującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Stanisław (?), Kanonik Pułtuski i Dziekan Mławskiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cyw(ilnego).

Uwagi:

Nazwisko matki dziecka jest wpisane jako Helena Malewska w obu językach.

Dziecko zgłoszone jest z opóźnieniem.

173
Wólka

Miało miejsce w mieście Mława 3-go/16-go maja, 1906-go roku o godzinie 6-ej po południu. Stawił się Jan Wiśniewski, lat 35, maszynista(?) Kolei Żelaznej z Wólki, w obecności: Kazimierza Krzewickiego, lat 33, wartownika (dróżnika) z Wólki i Antoniego Kowa-ckiego, lat 23, organisty z Mławy, i okazali Nam dziecię płci męskiej deklarując, że ono urodziło się w Wólce 16-go/29-go kwietnia tego roku o godzinie 12-ej w południe, z jego prawnej małżonki Heleny z domu Milewska, lat 24. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym dzisiejszego dnia przez Księdza Kazimierza Suchcickiego, lokalnego Wikariusza, dano imię Piotr Zygmunt, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Kazimierz Krzewicki i Aniela Ostrowska. Akt ten deklarującemu i świadkom przeczytany, przez Nas i nich podpisany.
Ks. Stanisław (?), Kanonik Katedralny Płocki, Dziekan Mławskiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Uwagi:

Opóźnienie w zgłoszeniu dziecka.

Zawód ojca dziecka tu wpisany jako maszynista.

Nr 212
Wólka

Miało miejsce w mieście Mława 1-go/14-go lipca 1905-go roku o godzinie 4-ej po południu. Stawił się Jan Zaborowski, lat 50, i Jan Jankowski, lat 32, obydwaj rolnicy z Wólki i oznajmili, że dzisiejszego dnia o godzinie 10-ej rano zmarł w Wólce Jan Maryan Wiśniewski, wiek 10 miesięcy, urodzony w Wólce, syn Jana i Heleny z domu Milewska, małżonków Wiśniewskich, oficjalistów Przywiślańskiej Kolei Żelaznej. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Maryana Wiśniewskiego. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Stanisław (?), Płocki Katedralny Kanonik i Dziekan Mławskiej Parafii, Utrzymujący Akta St(anu) Cyw(ilnego).

Uwaga:

Jak Pan zauważył na podstawie tych dokumentów, jest całkowity brak jednolitości nie tylko we wpisywaniu nazwisk, ale również i zawodu. Dokument można jednak tylko przetłumaczyć, ale nie dostosowywać do potrzeb.

To była bardzo ciekawa seria dokumentów, tłumaczenie sprawiło mi dużą przyjemność.

Z poważaniem
genowefa1913
genowefa1913

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: śr 14 kwie 2010, 07:42

Dokument z Gubernii Płockiej

Post autor: genowefa1913 »

"S O S T A V I T I E L"

ZAWÓD: Pracownik ruchu (kolejowego).

POWINNOŚĆ: Opisujący (spisujący) stan wagonów (sprzętu kolejowego); inwentaryzator.

genowefa1913
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Dokument z Gubernii Płockiej

Post autor: Tomek1973 »

Sostawitiel pojezdow - stanowisko służbowe jest opisane w dwóch linijkach.

tomek
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Dokument z Gubernii Płockiej

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Tomek ma rację.
Ja to w pospiechu opuściłem i teraz dlatego uzupełniam o bliższe informacje.
"Sostawitiel pojezdow" jest to stanowisko służbowe (должность) na kolei, a na język polski tłumaczy się tak:
составитель поездов = ustawiacz pociągów (lub krótko "ustawiacz").
Wymagane kwalifikacje regulowały i regulują przepisy obowiązujące na kolei (patrz polskie aktualne przepisy-->> http://lex.pl/serwis/du/1999/0979.htm )
Obowiązki ustawiacza pociągów podaje § 12 w linku-->> http://covalus.ovh.org/manewry2.html
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Akty urodzeń i zgonu - Wiśniewski /Mława

Post autor: tobiaszboksik »

T: Podziękowania
Bardzo dziękuję za wielki trud włożony nie tylko w tłumaczenie ale i ich krytyczna analizę oraz szereg cennych uwag.
Nawiązując do Pani słusznego stwierdzenia, że dokumentu nie można dopasowywać mam problem. W akcie 123 rodzi się Józef, a w akcie w akcie 225 umiera Jan. Są tylko dwa wytłumaczenia, urodzili się bliźniacy lub jest błąd w imieniu - w akcie urodzenia albo w akcie zgonu. Podobnie w 362 rodzi się Jan a umiera Jan Marian. Myślę, że uda się to jednoznacznie wyjaśnić.
Ale gdyby tylko tego typu problemy występowały przy poszukiwaniu przodków to byłoby dobrze. Ale gdyby ich nie było genealogia straciła by swój swoisty urok.
Jeszcze raz dziękuję
Jarek :D :D :D
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia z Sochocina po rosyjsku

Post autor: tobiaszboksik »

Prosze o pomoc przy tłumaczeniu aktu urodzenia Heleny Strzeszewskiej z Sochocina, pow. Płońsk

Obrazek

Jarek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Akt urodzenia z Sochocina po rosyjsku

Post autor: Danecka »

Witaj Jarku.

Akt Nr 69
Sochocin
Działo się w Osadzie Sochocin dnia 29 Czerwca/ 11 Lipca 1880 roku o godzinie trzeciej po południu.
Stawił się osobiście Nikodem Strzeszewski Murarz lat 29 mający, zamieszkały w Osadzie Sochocin, w obecności: Mikołaja Kotulskiego Szewca, lat 40 i Tomasza Cichockiego Kościelnego sługi, lat 40, zamieszkałych w Suchocinie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Suchocinie dnia 24 Czerwca/6 Lipca bieżącego roku o godzinie czwartej po południu, z jego prawowitej zony Walerii urodzonej Klepczyńska, lat 25 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię HELENA, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Wiśniewski i Rozalia Ostrowska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Parafii Sochocin
Ks. Stanisław Podczaski


Pozdrawiam
Danuta
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia z Warszawy po rosyjsku

Post autor: tobiaszboksik »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wincentego Ławrynowicz s Teofila i Katarzyny Patoleta

Obrazek

Jarek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Akt urodzenia z Warszawy po rosyjsku

Post autor: Danecka »

Witaj Jarku.

Akt Nr 209
Działo się w Warszawie w Parafii Św. Andrzeja dnia 27 Marca/8 Kwietnia 1888roku o godzinie dziesiątej rano.
Stawił się Teofil Ławrynowicz wyrobnik, lat 44, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Chłodnej pod numerem 897, w obecności: Stefana Tarnowskiego wyrobnika i Mateusza Sotnuk? stolarza, obu zamieszkałych w Warszawie, pełnoletnich, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie, w jego mieszkaniu, dnia 24 Marca/5 Kwietnia bieżącego roku o godzinie dziewiątej rano, z jego prawowitej żony Katarzyny urodzonej Patolet, lat 25 mającej.
Dziecięciu temu Na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez Księdza Stanisława Lityńskiego nadano imię WINCENTY, a rodzicami chrzestnymi byli: Stefan Tarnowski i Agnieszka Sotnuk?.
Akt ten po przeczytaniu, przez Ojca dziecka i przez Nas podpisany został, świadkowie pisać nie umieją.
Ks. S. Lityński
Teofil Ławrynowicz


Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”