par. Chełmo, Maluszyn, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

Akt ur. 1879 z j. rosyjskiego/malarz

Post autor: Remik25 »

Witam,

mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu:

Parafia Maluszyn, Barycz, 1879 r.
ur. Antoni Przesłański
https://www.fotosik.pl/zdjecie/71645d6acd424e80

Trudno mi jest ustalić datę urodzenia.

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Łukasz
Awatar użytkownika
Bugajska_Joanna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 28
Rejestracja: sob 11 lip 2015, 20:03
Lokalizacja: Łódź

Akt ur. 1879 z j. rosyjskiego/malarz

Post autor: Bugajska_Joanna »

moim zdaniem "tego samego dnia" czyli 14 grudnia 1879 r.

Pozdrawiam
Joanna
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

Akt ur. 1879 z j. rosyjskiego/malarz

Post autor: Remik25 »

Awatar użytkownika
Bugajska_Joanna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 28
Rejestracja: sob 11 lip 2015, 20:03
Lokalizacja: Łódź

Akt ur. 1879 z j. rosyjskiego/malarz

Post autor: Bugajska_Joanna »

bardzo słaba kopia.
data urodzin to chyba 7.08.1870 chłopiec o imieniu Wojciech - nie mogę odczytać danych matki (niezamężna). Niestety z tej kopii nie jestem w stanie nic więcęj.
Joanna
Awatar użytkownika
Bugajska_Joanna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 28
Rejestracja: sob 11 lip 2015, 20:03
Lokalizacja: Łódź

Akt ur. 1879 z j. rosyjskiego/malarz

Post autor: Bugajska_Joanna »

na FS znalazłam -zgłasza Marianna Indrzejczyk akuszerka. Chłopiec ur. 7.04.1870 z Józefy Kapera? lat 19 niezamężnej. Joanna
Rojek_Radosław

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: pt 17 lis 2017, 12:22

Akt z 1879 j. rosyjski

Post autor: Rojek_Radosław »

Moim zdaniem w akcie jest napisane:
семаго текущего месяца и года.
Myślę, że błąd wynika ze złej odmiany, powinno być:
семь - седьмого

Pozdrawiam
Radek
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

Akt ślubu Julian Okólski Warszawa

Post autor: Remik25 »

Prośba o pomoc w tłumaczeniu,
zależy mi na rozczytaniu danych Albina Okólskiego, który wziął ślub w Warszawie w para. św. Andrzeja z Bronisławą Szczecińską

Julian Okólski s. Albina Okólskiego ur. w ??

Podaję link:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3ec516d7b4dab867

Z góry dziękuję.
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

Akt ślubu Ludwik Kluczyński 1884 r.

Post autor: Remik25 »

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Ludwika Kluczyńskiego z Ciemiętnik z Florentyną Sroczyńską, 1884 r., parafia Maluszyn.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/8c75a08c03b56806

Dzięki wielkie.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu Julian Okólski Warszawa

Post autor: el_za »

Ślub z Bronisławą Szczecińską wziął Julian Jan, Albin to jego ojciec.
Jeżeli chodzi Ci o dane Albina, to w tej metryce ich nie ma.
Jeżeli chodzi o dane dotyczące Juliana Jana, to są takie:
lat 29, kawaler, urzędnik Warszawskiego Magistratu, urodzony w Warszawie, w parafii Narodzenia NMP, syn Albina i Anny z Wietrzykowskich, zamieszkały w Warszawie, przy ul Elektoralnej nr 778.

Ela
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

Akt śl. Ludwik Kluczyński paraf. Kurzelów

Post autor: Remik25 »

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Ludwika Kluczyńskiego z Ciemiętnik z Florentyną Sroczyńską, 1884 r., parafia Maluszyn.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/8c75a08c03b56806


Dzięki wielkie
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13547
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt śl. Ludwik Kluczyński paraf. Kurzelów

Post autor: Marek70 »

Maluszyn 22/04/1884 o 9:00,
Świadkowie: Wincenty Urszyński? organista maluszyński lat 60, Wincenty Sujminski? "wierzyciel"? dworski lat 37, obaj zam. we wsi Maluszyn,
Młody: Ludwik Kluczyński, kawaler, zam. przy ojcu we wsi Ciemiętniki, syn Ignacego i zmarłej Domiceli zd. Jagielska małż. Kluczyńskich właścicieli wsi Ciemiętniki, ur. we wsi Czostków, lat 42,
Młoda: Antonina Florentyna Sroczyńska, panna, zam. przy rodzicach we wsi Sudzin, córka Józefa i Marianny zd. Skibińska małż. Sroczyńskich właścicieli wsi Sudzin, ur. w Kurozwękach, lat 28.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

akt w jęz. rosyjskim, pomoc w tłumacz

Post autor: Remik25 »

witam,

akt nr 15 z prośba o pomoc w tłumaczeniu pod linkiem:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 717&y=1487

akt ślubu: małżonkowie:
Tomasz Kulejewki wdowiec i Alojza Wiśniewska promo voto Nawrocka
parafia Maluszyn, 1873 r.

Serdeczne dzięki,
Łukasz
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

akt w jęz. rosyjskim, pomoc w tłumacz

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 15
działo się we wsi Maluszyn 07.05.1873 roku o godz. 9 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Adam Klapinskiego dworskiego rymarza 34 lata i Mateusza Palus/Pasius dworskiego lokaja 44 lata , obaj zamieszkali we wsi Maluszyn, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Tomasze Kulejowskim – 36 lat, wdowcem po zmarłej zonie Antoninie urodzonej Szajer zmarłej w osadzie Włoszczowa, kupcem/ handlowcem w osadzie Włoszczowa, synem zmarłych Aleksandra i Józefy urodzonej Kłosoniewska małżonków Kulejowskich, urodzonym we wsi Krzepice, zamieszkałym we wsi Włoszczowa
i Alojzą Nawrocka – wdową po zmarłym we wsi Maluszyn Ignacym Nawrockim 15.06.1872 roku, urodzona w osadzie Daleszyce, córką zmarłych Antoniego i Józefy małżonków Wiśniewskich, 45 lat mającą, karczmarką zamieszkałą we wsi Maluszyn.
Zapowiedzi w tutejszym i włoszczowskim kościołach .
Umowy przedślubnej nie zawarli.

Pozdrawiam.
Krystyna
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

Post autor: Remik25 »

Bardzo, bardzo serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam :-)
Łukasz
Remik25

Sympatyk
Posty: 86
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 13:01
Lokalizacja: Częstochowa

akt ślubu j. rosysjki pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Remik25 »

Witam,

mam wątpliwości, czy przy ślubie panny młodej, sieroty,
ktoś musiał wyrazić zgodę na jej zamążpójście.

Proszę o pomoc:

ślub między Stanisławem Szewcem i Urszulą Stypką z Mostów, parafia Maluszyn


https://www.fotosik.pl/zdjecie/08c59950d67d5045
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”