Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jadczak_Anna

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 20 maja 2010, 14:54

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Jadczak_Anna »

Bardzo proszę o przetłumaczenie następującego dokumentu:

http://picasaweb.google.pl/lh/photo/ANI ... directlink

Z góry serdecznie dziękuję!
Anna J
Pokorski22
Posty: 3
Rejestracja: sob 08 maja 2010, 21:10

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Pokorski22 »

Tez baradzo prosze o przetlumaczenie dokumenty moich dziadko.

Prosze sie z kontaktowacz a mna.

Irena
Jadczak_Anna

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 20 maja 2010, 14:54

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Jadczak_Anna »

Jest to akt urodzenia dziecka w miejscowości Nowy Borek, parafia Andrzejewo, rodzice- prawdopodobnie Konstanty Borecki i Józefa (?) z Gburów(?).
Jeszcze raz z góry dziekuję. Jestem początkującą poszukiwaczką korzeni i jeszcze nie jestem obyta ze stylem w jakim pisane były stare akta.
Pozdrawiam. Anka
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Witaj Anno,
myślę, że powinno to brzmieć tak:

26. Nowy Borek. Zdarzyło się w Andrzejewie dwudziestego siódmego stycznia (ósmego lutego) tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie dwunastej w dzień. Stawił się Konstanty Borecki, gospodarz w Nowym Borku zamieszkały, lat dwadzieścia sześć, w przytomności Franciszka Szymańskiego lat czterdzieści i Jakuba Bobra ? (Webra ?) lat trzydzieści cztery, gospodarzy w Nowym Borku zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Nowym Borku dwudziestego czwartego stycznia (piątego lutego) bieżącego roku o godzinie ósmej rano z prawnej jego małżonki Józefy z Gburów, lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym w dniu dzisiejszym przez Księdza Ignacego Balcerskiego dano imię Aleksandra, a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Szymański i Marianna Borecka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, nasz tylko podpis.
Ksiądz Wincenty Godlewski Proboszcz parafii Andrzejewo

Pozdrawiam
Krzysztof Nizioł
Jadczak_Anna

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: czw 20 maja 2010, 14:54

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Jadczak_Anna »

Bardzo dziękuję, życzę dużo zdrówka Panie Krzysztofie!
wasiliki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 50
Rejestracja: pn 01 mar 2010, 16:39

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: wasiliki »

Panie Krzysztofie! bardzo bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu chrztu :
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... y=165&kt=1 (akt nr 418)
Będę szczerze zobowiązana
Danuta
Poszukuję: Szaja, Kowal - Szastarka; Rozner - Warszawa; Chrzanowski - Winnica; Rzeczkowski - Skoroszki Krzyczki; Durkowski, Milewski, Sobieszczański - Warszawa; Albrycht - Lubatowa; Pięciak, Ufnalski, Leszczyński, Cywiński
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Witaj Danuto,
starałem się jak potrafię :)

418
Zdarzyło się w Warszawie w parafii św. Jana siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Julian Rozner, drukarz lat trzydzieści osiem, zamieszkały w Warszawie przy ulicy […]* pod numerem dwieście osiemnastym, w przytomności Pawła Chrzanowskiego, bednarza i Konstantyna Chrzanowskiego, (byłego ?)** żołnierza, pełnoletnich w Warszawie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, urodzone tu w Warszawie w jego mieszkaniu dwudziestego dziewiątego kwietnia (jedenastego maja) bieżącego roku o godzinie szóstej trzydzieści rano, z prawnej jego małżonki Franciszki z Chrzanowskich, lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym w owym czasie dano imiona Maksym Robert. Rodzicami chrzestnymi byli Paweł Chrzanowski i Bronisława Chrzanowska. Akt opóźniony z powodu pracy ojca. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, przez nas i przez ojca podpisany, świadkowie oświadczyli że są niepiśmienni.

*- nie potrafię odczytać nazwy ulicy, **- nie jestem pewien tego określenia

Pozdrawiam
Krzysztof Nizioł
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

* Brzozowa
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Włodku,
bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Krzysztof Nizioł
wasiliki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 50
Rejestracja: pn 01 mar 2010, 16:39

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: wasiliki »

Panie Krzysztofie, jest Pan boski. Osoba, której ten akt dotyczy została zamordowana w Miednoje. Był to brat mojej babci. W lutym br. odnalazłam jego rodzinę w USA i mam dla nich prezent - akt chrztu ich ojca. Jestem Panu dozgonnie wdzięczna.
Pozdrawiam Danuta Leszczyńska
Poszukuję: Szaja, Kowal - Szastarka; Rozner - Warszawa; Chrzanowski - Winnica; Rzeczkowski - Skoroszki Krzyczki; Durkowski, Milewski, Sobieszczański - Warszawa; Albrycht - Lubatowa; Pięciak, Ufnalski, Leszczyński, Cywiński
wasiliki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 50
Rejestracja: pn 01 mar 2010, 16:39

RE: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: wasiliki »

Panie Włodzimierz bardzo dziękuję! Obaj z Krzysztofem jesteście wielcy! Pozdrawiam Danuta :D :wink: :D
Poszukuję: Szaja, Kowal - Szastarka; Rozner - Warszawa; Chrzanowski - Winnica; Rzeczkowski - Skoroszki Krzyczki; Durkowski, Milewski, Sobieszczański - Warszawa; Albrycht - Lubatowa; Pięciak, Ufnalski, Leszczyński, Cywiński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”