Par. pow. Proszowice, Miechów oraz Chełm

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia prapra dziadka - Ludwik Grzesik

Post autor: mordighar »

Witam ponownie.
Dla ułatwienia wkleję gotowy obraz w miniaturce, jednocześnie prosząc raz jeszcze Was o tłumaczenie.

Obrazek

Pozdrawiam:
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia prapra dziadka - Ludwik Grzesik

Post autor: Marek70 »

Proszowice 14/08/1875 o 17:00,
Ojciec: Piotr Grzesik, rolnik zam. w Klimontowie, lat 19,
Świadkowie: Kacper Jonczyk 60, Jakub Biesaga 45, rolnicy z Klimontowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 12/08/1875 o 20:00 w Klimontowie,
Matka: Marcjanna zd. Kura, lat 21,
Imię na chrzcie: Ludwik,
Chrzestni: Paweł Kura i Tekla Łojowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia prapra dziadka - Ludwik Grzesik

Post autor: mordighar »

Dziękuję serdecznie.

pozdrawiam:
Łukasz
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia - prośba o potwierdzenie i tłumaczenie

Post autor: mordighar »

Cześć.
Znalazłem najprawdopodobniej akt urodzenia mojej kolejnej prababki.
Prosiłbym Was o potwierdzenie, czy to jest ta osoba i przetłumaczenie najważniejszych danych z aktu.

Parafia Proszowice
Rok 1906
Akt urodzenia - Józefa Grzesik
Córka Ludwika i Zofii z domu Banach
miejsce urodzenia Klimontów.

Obrazek

Pozdrawiam:
Łukasz
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Akt urodzenia - prośba o potwierdzenie i tłumaczenie

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

Józefa Grzesik ur. 30.11/13.12 w Klimontowie.
Rodzice: Ludwik Grzesik, włościanin, 30 l. z Klimontowa, Zofia zd. Banch 24 l.
Chrzestni:Feliks Cichy, Petronela Juszczyk
Świadkowie: Feliks Cichy, Stefan Jonczyk
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt ślubu pra pradziadków - prośba o tłumaczenie.

Post autor: mordighar »

Witam.
Dysponuję aktem ślubu osób, o których już wiem niemało, jednak mam prośbę o przetłumaczenie mi głównych informacji z aktu.
Najbardziej zależy mi na rodzicach małżonki czyli Franciszki Abramowicz.
Wiem, że ojciec miał na imię Szczepan.
Wg tego co myślałem, że wiem, jej mama miała na imię Agata.
To imię na akcie wygląda trochę jak Aniela.
Najważniejsze dla mnie jest nazwisko rodowe matki i skąd rodzina Abramowicz pochodziła/gdzie mieszkała.

Tymczasem do rzeczy.
Akt małżeństwa z parafii w Kumowie. (o dokładną datę poproszę :D )
Jan Oszust (Świerkowski) z Franciszką Abramowicz.

Poniżej fotka skanu.
Obrazek

pozdrawiam:
Łukasz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu pra pradziadków - prośba o tłumaczenie.

Post autor: el_za »

ślub - 14/26.II.1889
świadkowie - Stefan Gałaj, l.40 i Ignacy Iwanicki, l.45, z Majdana Leśniowskiego
młody - Jan Oszust (Świrkowski), lat 24, kawaler, wyrobnik, urodzony i mieszkający przy rodzicach w Majdanie Leśniowskim, syn Wojciecha i Marianny z d. Świrkowskiej, wyrobników
młoda - Franciszka Abramowicz, lat 16, panna, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Kumowie, córka Szczepana i Agnieszki z d. Janickiej, rolników
zapowiedzi - trzy; pozwolenie dali słownie rodzice młodej, umowy nie zawarli

Ela
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia Jan Dziura - prośba o przetłumaczenie

Post autor: mordighar »

Dzień dobry.

Bardzo Was proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Dotyczy mojego pradziadka.
Jan Dziura - syn Wawrzyńca i Marianny z domu Fidali.
urodzony w roku w 1901 w Marchocicach.

Obrazek

Pozdrawiam:
Łukasz
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 971
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Akt urodzenia Jan Dziura - prośba o przetłumaczenie

Post autor: historyk1920 »

Witam , oto tłumaczenie
Marchocice 62
Działo się w Racławicach 30 dnia Maja/ 12 Czerwca 1901 roku, o godzinie 5 wieczorem.
Stawił się Wawrzyniec Dziura 36 lat mający rolnik dworski, służący z Marchocic w obecności Jana Kwapień 30 lat i Andrzeja Wojtas 67 lat
mającego, rolników z Marchocic i okazali Nam dziecko płci męskiej i oświadczyli iż urodziło się w Marchocicach wczorajszego dnia bieżącego
miesiąca i roku o godzinie 7 rano, z jego ślubnej małżonki Marianny z Fidalich, 34 lat mającej.
Dziecku temu na Świętym Chrzcie w dniu dzisiejszym odprawionym nadano na imię JAN, a rodzicami jego chrzestnymi byli; Jan Wojtas i Marianna Gec.
Akt ten odczytany został niepiśmiennym, tylko przez Nas podpisany.
Ks. A.Ponimski.


Pozdrawiam
Marek
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia Jan Bil - prośba o tłumaczenie

Post autor: mordighar »

Cześć. Mam do Was prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia ostatniego z moich pradziadków.

Jan Bil - z Nadzowa
Parafia - Pałecznica
Rok 1890

Rodzice:
Andrzej Bil
Franciszka z domu Pietrzyk

Obrazek

pozdrawiam:
Łukasz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia Jan Bil - prośba o tłumaczenie

Post autor: el_za »

chrzest - 20.XII.1889/ 01.I.1890
świadkowie - Antoni Pietrzyk, l.30 i Marcin Kasperczak, l.50
ojciec - włościanin z Nadzowa, lat 45
matka - lat 34
Jan - urodzony w Nadzowie, tego dnia o 4 rano
chrzestni - Antoni Pietrzyk i Marianna Koza

Ela
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia - Józefa Musiał - prośba o tłumaczenie

Post autor: mordighar »

Cześć.
Na wstępie tego posta chciałem Wam bardzo podziękować za pomoc w tłumaczeniu dotychczasowych aktów.
Ten, który teraz wrzucam jest ostatnim z ośmiu aktów moich pradziadków i prababek.
Nigdy bym się nie spodziewał, że w tak krótkim czasie zdobędę je wszystkie.
Tym samym kończę pewien etap poszukiwań.
Jednocześnie bardzo Was proszę o jeszcze jedno przetłumaczenie.

Obrazek

Akt urodzenia Józefa Musiał
Nadzów - parafia Pałecznica
Rok 1896
Rodzice: Jakub Musiał, Ewa z domu Marzec

pozdrawiam:
Łukasz
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

Akt urodzenia - Józefa Musiał - prośba o tłumaczenie

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

28 Nadzów Józefa Musiał
Działo się w siole Pałecznica 7/19.03.1896 o 10 rano. Stawił się Jakub Musiał, włościanin w Nadzowie zamieszkały, 25 l. w obecności Adama Marca 21 l. i Karola Aksamita 40 l., włościan w Nadzowie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Nadzowie 3/15 bieżącego marca o 12 w południe z ślubnej jego żony Ewy z domu Marzec, 26 l. Dziecięciu temu na chrzcie św. przeprowadzonym dzisiejszego dnia przez Nas dano imię Józefa, a rodzicami chrzestnymi jego byli Adam Marzec i Franciszka Bujak. Akt ten oświadczającemu i świadkom został przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez Nas tylko został podpisany.

Henryk
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia - Józefa Musiał - prośba o tłumaczenie

Post autor: mordighar »

Dziękuję bardzo.

pozdrawiam:
Łukasz
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia - Jan Grzesik - prośba o tłumaczenie

Post autor: mordighar »

Witam.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Jan Grzesik urodzony w 1877 roku w proszowickich Zagrodach
Rodzicie:
Andrzej i Franciszka z domu Skalska.
Parafia - Proszowice.

Obrazek

pozdrawiam:
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”