Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

zort56

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 19 sty 2021, 21:32

Post autor: zort56 »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w uzyskaniu informacji, czy jest podany powód dla którego ojciec się nie stawił.
Dziecko zgłosiła akuszerka.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=80&y=38

Jeszcze pytanie z jakiego powodu ktoś dopisał imię ojca w 1952?

Piotr
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

ok, dziękuję

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Bardzo proszę o odczytanie wieku zmarłego oraz informacji o zgłaszających zgon. Z góry dziękuję!
1910 92 Kacper Bastek Tomasz Rozalia Samsel Myszyniec Niedźwiedź
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 91-096.jpg
Ostatnio zmieniony śr 27 sty 2021, 11:13 przez Tomasz_Mierzejek, łącznie zmieniany 1 raz.
TomekM

Pozdrawiam i dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

72 lata
Jakub Trzciński 60, Józef Dąbkowski 30, rolnicy ze wsi Niedźwiedź.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
zort56

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 19 sty 2021, 21:32

Post autor: zort56 »

A może mnie też ktoś pomoże? :)

Dwa posty wyżej.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

zort56 pisze:Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w uzyskaniu informacji, czy jest podany powód dla którego ojciec się nie stawił.
Dziecko zgłosiła akuszerka.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=80&y=38

Jeszcze pytanie z jakiego powodu ktoś dopisał imię ojca w 1952?

Piotr
Piotrze,
Zgłaszała akuszerka, gdyż matka była niezamężną służącą we wsi Luberadz, a ojciec był nieznany.
A powód, dla którego wpisano w 1952 imię ojca Józef, jest na pewno w piśmie wymienionym na marginesie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
zort56

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: wt 19 sty 2021, 21:32

Post autor: zort56 »

Dziękuję Marku
btw. czy jest jakiś sposób jak się dostać do tego dokumentu? Nie jest powiedziane co to za dokument, czy jest to akt i do kogo należy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Piotrze, poczytaj, może nie będzie potrzeby szukać tego dokumentu:

https://www.moremaiorum.pl/wpisanie-imi ... -w-aktach/

Ela
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

No nie wiem..dopisek mówi o Prezydium Rady MINISTRÓW!
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Włodku, zwróć uwagę, że w dopisku na skanie zamieszczonym w podlinkowanym artykule, przywołuje się to samo pismo II Zespołu P.R.M. z 19.IX.1952. Inny jest tylko nr sprawy (wszak wnioskodawcy są różni). :wink:

Ela
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ano
normalnie M - Miasta:)
a tu - Ministrów;)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

W tamtych latach, w skład II Zespołu Prezydium Rady Ministrów wchodził m.in. Wydział Ewidencji Ruchu Ludności. Być może pismo o którym mowa dotyczyło wykonywania określonych czynności kancelaryjnych, np. obowiązku zamieszczania wzmianek o wpisaniu imienia ojca, w księgach urodzeń (ale to tylko moje domysły).
struktura na str. 125:
https://www.archiwa.gov.pl/files/DOU-WPiW/A_Barszcz.pdf

pozdrawiam Ela
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

trochę wyjeżdżamy poza te kilka słów po rosyjsku:)
tak, zapewne "II Zespół Prezydium Rady Ministrów" miał coś wspólnego z Radami Narodowymi, tj z prezydiami Rad Narodowych.
I nie zdziwiłbym się gdyby było to celowe (centralizacja) w przypadku zmian czy raczej zalegalizowania zmian nazwisk, w tym utajnienia - a przy okazji "załapały się imiona"
Co jednak nie zmienia kwestii podstawy prawnej czy trybu załatwiania widzianego od strony zainteresowanego - pismo do "miejscowej" Rady Narodowej, wpis w "miejscowej księdze". Podstawa - ustawa i na żądanie zainteresowanego (więc z automatu, nie decyzją Prezydium Rady Ministrów:). Opcja " z urzędu" nie "na wniosek" też istnieje. Tak czy inaczej - IMO nie jest typowy wpis (obstawiam, że błędny, że podstawa źle podana, ale to w ramach "zakładam się" nie "argumentuję"), może za nim coś stoi? Np ..nie wiem Rada Ministrów ("II zespół Prezydium") wysłała do Rad Narodowych spis imion nadawanych z urzędu ("lista imion powszechnie używanych jako zbiór zamknięty, ze z niego i tylko z niego trzeba korzystać przy wpisywaniu imienia ojca z urzędu")?
Nie wiem:) artykuł nie wyjaśnia (ani jeden, ani drugi) bo chyba nie może wyjaśnić co 19 września 1952 Sa.III.0.14.52 zawierał - za szczegółowa kwestia by wyjaśniać.
W dokumentach zbiorowych jest szansa, że przywołują nie tylko z czego fragment ale i ten fragment.
I j.w. na oko - nie podstawa prawna (taką jest ustawa, ew ustawa+pismo/wniosek/żądanie) a dupokryjka urzędnicza ("wpisałem bo pismo przyszło";)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
WitWitek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: pn 30 wrz 2019, 20:58
Lokalizacja: Łódź

Post autor: WitWitek »

Witam,

Poproszę o odczytanie nazwiska panieńskiego zmarłego Władyslawa - akt 71

https://www.szukajwarchiwach.pl/48/285/ ... N2u4nJIGqA

Witek
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1366
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Witku, czy Władysław był panną, bo pytasz o jego nazwisko panieńskie ??
:))
Władysław Doryn syn Andrzeja Doryn i Walerii z domu Krajewskiej.
pozdrawiam
Ala
Awatar użytkownika
WitWitek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 28
Rejestracja: pn 30 wrz 2019, 20:58
Lokalizacja: Łódź

Post autor: WitWitek »

Ala,

Oczywiście, że nie :)
Zjadłem słowo "matki zmarłego Władysława"

Dzięki za pomoc
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”