Prośba o przetłumaczenie aktu nr 50/1908 Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Dorota_1

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: śr 11 kwie 2007, 01:00

Prośba o przetłumaczenie aktu nr 50/1908 Warszawa

Post autor: Dorota_1 »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie (lewej i prawej strony) aktu nr 50 z 1908 r.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =966&y=960

Dziękuję i pozdrawiam
Dorota
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu nr 50/1908 Warszawa

Post autor: Kamiński_Janusz »

27 stycznia 1908 roku.
Włościanina warszawskiej guberni, pułtuskiego powiatu, gminy Kzy?, Aleksandra Molengowskiego (Molęgowskiego) i ślubnej jego żony Anny z Dewiakowskich, obojga wyznania łacińskiego syn Jan 3 miesiące mający, ochrzczony w kościele według łacińskiego obrządku, zgodnie z życzeniem jego ojca przyłączony zostaje do cerkwi prawosławnej poprzez święte bierzmowanie i przyjęcie komunii świętej, z nadaniem mu imienia Joann na cześć św. Apostoła i Ewangelisty Joanna Teologa, pamięć którego świętuje się 8 maja.
Świadkami byli: telegrafista Przywiślańskich Kolei Żelaznych – Maksymilian Jakowlewicz Bystenkow, i żona pochodzącego z grodzieńskiej guberni i powiatu, ze wsi Dołbienki – Maria Iwanowna Karpacz.

Sakramentów udzielali: kluczar , kapłan Terentij Teodorowicz z psałomszczykiem Konstantynem Jakubienko
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”