Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Krzysiek60

- Posty: 58
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 22:19
Ok
Witam,
bardzo proszę o odczytanie informacji zamieszczonej w metryce urodzin Władysławy Rogut z 1888 r. a dotyczącej rodziców dziecka. Nie mogę się przebić przez tekst w języku rosyjskim informujący o zawodzie Antoniego (lat 48) i tych paru słów dalszych. Bardzo interesuje mnie treść od imienia Antoni do imienia Antonina. Serdecznie dziękuję za okazana pomoc.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 786&y=1257
Akt urodzenia 142 - parafia NMP w Łodzi
Krzysztof
bardzo proszę o odczytanie informacji zamieszczonej w metryce urodzin Władysławy Rogut z 1888 r. a dotyczącej rodziców dziecka. Nie mogę się przebić przez tekst w języku rosyjskim informujący o zawodzie Antoniego (lat 48) i tych paru słów dalszych. Bardzo interesuje mnie treść od imienia Antoni do imienia Antonina. Serdecznie dziękuję za okazana pomoc.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 786&y=1257
Akt urodzenia 142 - parafia NMP w Łodzi
Krzysztof
Ostatnio zmieniony ndz 31 sty 2021, 23:42 przez Krzysiek60, łącznie zmieniany 1 raz.
…Antoniego Roguta, urzędnika*, liczącego 48 lat, z Łodzi, nieobecnego przy sporządzeniu niniejszego aktu z powodu wyjazdu z domu, i jego żony Antoniny z Mielczarków…
* zakładając, że osoba sporządzająca akt użyła prawidłowego słowa rosyjskiego; „służaszczij” to po rosyjsku tyle co ‘pracownik’ albo ‘urzędnik, biuralista’; jeśli jednak sporządzający akt nie znał dobrze rosyjskiego, to mógł użyć tego słowa w znaczeniu ‘służący’.
* zakładając, że osoba sporządzająca akt użyła prawidłowego słowa rosyjskiego; „służaszczij” to po rosyjsku tyle co ‘pracownik’ albo ‘urzędnik, biuralista’; jeśli jednak sporządzający akt nie znał dobrze rosyjskiego, to mógł użyć tego słowa w znaczeniu ‘służący’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Krzysiek60

- Posty: 58
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 22:19
-
maciej.grabowski

- Posty: 222
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
Dzień dobry,
bardzi proszę o odczytanie wieku matki dziecka - Rozali z Dzieniszewiczów, akt nr 97:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,195358,27
Dziękuję!
bardzi proszę o odczytanie wieku matki dziecka - Rozali z Dzieniszewiczów, akt nr 97:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,195358,27
Dziękuję!
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Dzień dobry.
Proszę o pomoc w ustaleniu pokrewieństwa i wieku świadków na ślubie Walentego Gozdowiaka i Wiktorii Kubackiej. Ten akt został już przetłumaczony przez nas wcześniej i przetłumaczono, że świadkowie : Ignacy Gozdowiak lat 32 oraz Jan Gozdowiak lat 36 to rodzeni bracia Walentego. Jednak weryfikując akta urodzenia powstają duże rozbieżności.
Czy wyraz zapisany w tym akcie jednoznacznie wskazuje że byli to braci rodzeni ?
Czy Ignacy miał 32l a Jan 36l. ?
Skan: http://s1.fotowrzut.pl/NQLPKDJ4B8/1.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Aniela
Proszę o pomoc w ustaleniu pokrewieństwa i wieku świadków na ślubie Walentego Gozdowiaka i Wiktorii Kubackiej. Ten akt został już przetłumaczony przez nas wcześniej i przetłumaczono, że świadkowie : Ignacy Gozdowiak lat 32 oraz Jan Gozdowiak lat 36 to rodzeni bracia Walentego. Jednak weryfikując akta urodzenia powstają duże rozbieżności.
Czy wyraz zapisany w tym akcie jednoznacznie wskazuje że byli to braci rodzeni ?
Czy Ignacy miał 32l a Jan 36l. ?
Skan: http://s1.fotowrzut.pl/NQLPKDJ4B8/1.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Aniela
-
poszukiwaczMajka

- Posty: 96
- Rejestracja: czw 22 mar 2018, 10:22
Dzień dobry,
proszę o pomoc w ustaleniu wieku rodziców Antoniny (Piotra i Katarzyny), ew ich zawodu.
Akt nr 180:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1918535
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Majka
proszę o pomoc w ustaleniu wieku rodziców Antoniny (Piotra i Katarzyny), ew ich zawodu.
Akt nr 180:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1918535
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Majka
Witam,
Proszę o odczytanie danych rodziców zmarłej Katarzyny Bartczak - akt 65.
https://www.szukajwarchiwach.pl/48/285/ ... r9Gv-ZXo2A
Z góry dziękuję
Proszę o odczytanie danych rodziców zmarłej Katarzyny Bartczak - akt 65.
https://www.szukajwarchiwach.pl/48/285/ ... r9Gv-ZXo2A
Z góry dziękuję
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
Re: i.d. kaznaczeja
Bardzo proszę o odczytanie wieku zmarłej oraz imion zgłaszających. Dziękuję! 
1912 169 Anna Pawelczyk Józef Marianna Pawelczyk Myszyniec Krysiaki
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 66-171.jpg
1912 169 Anna Pawelczyk Józef Marianna Pawelczyk Myszyniec Krysiaki
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 66-171.jpg
TomekM
Pozdrawiam i dziękuję.
Pozdrawiam i dziękuję.
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2432
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Re: i.d. kaznaczeja
L. 6Tomasz_Mierzejek pisze:Bardzo proszę o odczytanie wieku zmarłej oraz imion zgłaszających. Dziękuję!
1912 169 Anna Pawelczyk Józef Marianna Pawelczyk Myszyniec Krysiaki
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 66-171.jpg
Jozef Maciora, l.56 i Walenty Darmofal, l.50
Irena
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
Re: i.d. kaznaczeja
Witam z rana! Bardzo proszę o odczytanie wieku zmarłego i imion zgłaszających. Czy jest wdowcem?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 47-252.jpg
1907 247 Jan Śledzik Walenty Myszyniec Dudy Uwagi: ur Niedźwiedź
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 47-252.jpg
1907 247 Jan Śledzik Walenty Myszyniec Dudy Uwagi: ur Niedźwiedź
TomekM
Pozdrawiam i dziękuję.
Pozdrawiam i dziękuję.
Re: i.d. kaznaczeja
Lat 63 żonaty (Teofila zd. Szurnicka), Jakub i Józef.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
