http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7a7 ... 3577b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/70d ... c0d5c.html
Bardzo dziękuję za pomoc:)
Pozdrawiam,
Robert.
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów z języka rosyjskiego.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Machnowski_Robert

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów z języka rosyjskiego.
Witaj Robercie.
Akt Nr.117 Drozdowo
Działo się we wsi Lubiel dnia 2/15 Września 1902 roku o godzinie dziesiątej rano.
Stawił się Tymoteusz Machnowski rolnik z Drozdowa, lat51, w obecności świadków: Stanisława Dudy rolnika z Drozdowa, lat 40 i Piotra Soliwody sługi kościelnego z Lubiela, lat 38; i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Drozdowie dnia wczorajszego o godzinie drugiej po południu, z jego prawowitej żony Anny urodzonej Jasińska, lat 40.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym przez Nas w dniu dzisiejszym nadano imię FELIKSA, a rodzicami chrzestnymi byli: Stanisław Duda i Marianna Jasińska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano. Przez Nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Lubiel Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Józef Dmochowski
Pozdrawiam
Danuta
Akt Nr.117 Drozdowo
Działo się we wsi Lubiel dnia 2/15 Września 1902 roku o godzinie dziesiątej rano.
Stawił się Tymoteusz Machnowski rolnik z Drozdowa, lat51, w obecności świadków: Stanisława Dudy rolnika z Drozdowa, lat 40 i Piotra Soliwody sługi kościelnego z Lubiela, lat 38; i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Drozdowie dnia wczorajszego o godzinie drugiej po południu, z jego prawowitej żony Anny urodzonej Jasińska, lat 40.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym przez Nas w dniu dzisiejszym nadano imię FELIKSA, a rodzicami chrzestnymi byli: Stanisław Duda i Marianna Jasińska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano. Przez Nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Lubiel Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Józef Dmochowski
Pozdrawiam
Danuta
- Machnowski_Robert

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów z języka rosyjskiego.
Robercie, drugie tłumaczenie:
Akt Nr.154 Orłowo
Działo się we wsi Lubiel dnia 29 Października/11 Listopada 1900 roku o godzinie pierwszej po południu.
Stawił się Wojciech Machnowski rolnik z Orłowa, lat 28, w obecności świadków: Tomasza Jarczyńskiego rolnika z Drozdowa, lat 50 i Antoniego Grabowskiego rolnika z Lipin, lat 50, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Orłowie dnia 27 Października/9 Listopada bieżącego roku o godzinie ósmej rano, z jego prawowitej żony Władysławy urodzonej Jaworska.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym przez Nas w dniu dzisiejszym nadano imię EDWARD, a rodzicami chrzestnymi byli: Tomasz Jarczyński i Antonina Jarczyńska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Lubiel Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Józef Dmochowski
Pozdrawiam
Danuta
Akt Nr.154 Orłowo
Działo się we wsi Lubiel dnia 29 Października/11 Listopada 1900 roku o godzinie pierwszej po południu.
Stawił się Wojciech Machnowski rolnik z Orłowa, lat 28, w obecności świadków: Tomasza Jarczyńskiego rolnika z Drozdowa, lat 50 i Antoniego Grabowskiego rolnika z Lipin, lat 50, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Orłowie dnia 27 Października/9 Listopada bieżącego roku o godzinie ósmej rano, z jego prawowitej żony Władysławy urodzonej Jaworska.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym przez Nas w dniu dzisiejszym nadano imię EDWARD, a rodzicami chrzestnymi byli: Tomasz Jarczyński i Antonina Jarczyńska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Lubiel Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Józef Dmochowski
Pozdrawiam
Danuta
- Machnowski_Robert

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48
- Machnowski_Robert

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 21 wrz 2009, 09:48
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów z języka rosyjskiego.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie tego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3c0 ... a4c6d.html
Z góry dziękuję za pomoc:)
Robert
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3c0 ... a4c6d.html
Z góry dziękuję za pomoc:)
Robert
