Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

miskoma
Posty: 4
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 17:36

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa OK

Post autor: miskoma »

Witam,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa nr 16 - Wojciech Krajcer i Maryanna Krzyżoś.
Link :
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 77&x=0&y=0

Serdecznie dziękuję za każde przetłumaczone słowo.
Pozdrawiam, Anna
Ostatnio zmieniony czw 25 lut 2021, 17:39 przez miskoma, łącznie zmieniany 1 raz.
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1971
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: Robert_Kostecki »

Witam,

bardzo proszę:
"Działo się we wsi Skomlin w dniu 5/17 lutego 1892 roku o godzinie 9,00. Ogłaszamy, że w obecności Walentego Okwieka, lat 50 i Wojciecha Perka, lat 50, obydwóch rolników zamieszkałych w wiosce Skomlinie, zostało zawarte małżeństwo między Wojciechem Krajcerem, lat 25, kawalerem, żołnierzem na ten czas urlopowanym, rolnikiem, urodzonym w Toplinie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2037&y=114
synem nieżyjącego Piotra, rolnika i żyjącej Agnieszki Ciężka, małżonków Krajcerów, żyjącym przy swojej matce we wsi Toplinie a Marianną Krzyżoś, lat 20, panną, urodzoną w Skomlinie, córką zmarłych rodziców Franciszka, rolnika i Marianny Strzała, małżonków Krzyżosiów, mieszkającą przy rodzinie we wsi Skomlin. ...".

Pozdrawiam

Robert

______
Archiwum Kaczanowskiego - digitalizacja
Zbiórka funduszy https://zrzutka.pl/64jbck
miskoma
Posty: 4
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 17:36

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: miskoma »

Bardzo, bardzo dziękuję, pozdrawiam
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”