par. Biskupice, Warszawa, Sadowne ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 145, Warszawa Św. Trójca 1906 - Stanisław Słomiak i Franciszka Lasiecka/Lasecka:
(wg informacji rodzinnych nazwisko powinno brzmieć Lasecka, w metryce jest zapisane po polsku jako Lasiecka - zastanawia mnie jak nazwisko zostało zapisane po rosyjsku):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 145, Warszawa Św. Trójca 1906 - Stanisław Słomiak i Franciszka Lasiecka/Lasecka:
(wg informacji rodzinnych nazwisko powinno brzmieć Lasecka, w metryce jest zapisane po polsku jako Lasiecka - zastanawia mnie jak nazwisko zostało zapisane po rosyjsku):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Olu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Co do pierwotnego zapisu jej nazwiska to zobacz jej AU 640/1887
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 587&y=1747
Warszawa par. Św. Trójcy 29/07/1906 o 10:00,
Świadkowie: Adam Słomiak kowal ojciec młodego, Franciszek Lasiecki dorożkarz ojciec młodej, obaj pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Stanisław Paweł Słomiak, ślusarz, kawaler, lat 21, ur. w Warszawie w [ar. Św. Barbary, zam. w par. tutejszej przy ul. Czerniakowskiej nr 6251, syn Adama i Karoliny zd. Parchowska małż. Słomiak,
Młoda: Franciszka Lasiecka, panna, wyrobnica, lat 19, ur. w Warszawie w par. Św. Aleksandra, zam. w par. tutejszej przy ul. Przemysłowej nr 5205, córka Franciszka i Feliksy zd. Cichomska małż. Lasieckich.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Co do pierwotnego zapisu jej nazwiska to zobacz jej AU 640/1887
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 587&y=1747
Warszawa par. Św. Trójcy 29/07/1906 o 10:00,
Świadkowie: Adam Słomiak kowal ojciec młodego, Franciszek Lasiecki dorożkarz ojciec młodej, obaj pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Stanisław Paweł Słomiak, ślusarz, kawaler, lat 21, ur. w Warszawie w [ar. Św. Barbary, zam. w par. tutejszej przy ul. Czerniakowskiej nr 6251, syn Adama i Karoliny zd. Parchowska małż. Słomiak,
Młoda: Franciszka Lasiecka, panna, wyrobnica, lat 19, ur. w Warszawie w par. Św. Aleksandra, zam. w par. tutejszej przy ul. Przemysłowej nr 5205, córka Franciszka i Feliksy zd. Cichomska małż. Lasieckich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 50, Warszawa Św. Barbara 1881 - Adam Słomiak i Karolina Parchowska:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 50, Warszawa Św. Barbara 1881 - Adam Słomiak i Karolina Parchowska:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Olu,
A jak myślisz, po co napisałem, żebyś pamiętała o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
A jak myślisz, po co napisałem, żebyś pamiętała o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 50, Warszawa Św. Barbara 1881 - Słomiak Adam i Parchowska Karolina (ślub):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=764&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 50, Warszawa Św. Barbara 1881 - Słomiak Adam i Parchowska Karolina (ślub):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=764&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Warszawa par. Św. Barbary 19/06/1881 o 10:00,
Świadkowie: Herman Wojdacki 37 lakiernik zam. w Warszawie przy ul. Górnej nr 2998, Karol Szynkowski 47 fortepianista zam. w Warszawie przy ul. Aleksandria nr 2779,
Młody: Adam Słomiak, kawaler, żołnierz rezerwy, lat 32, ur. we wsi Kołąki w pow. ciechanowskim w gubernii płockiej, syn zmarłych Tomasza i Marianny małż. Słomiaków, zam. w Warszawie przy ul. Wroniej nr 1171 lit. D,
Młoda: Karolina Parchowska, panna, lat 23, córka robotnika Jakuba Parchowskiego i jego żony Jóżefy zd. Badoska, ur. w Warszawie, zam. przy rodzicach w Warszawie przy ul. Koszyki nr 1753 lit. D.
Świadkowie: Herman Wojdacki 37 lakiernik zam. w Warszawie przy ul. Górnej nr 2998, Karol Szynkowski 47 fortepianista zam. w Warszawie przy ul. Aleksandria nr 2779,
Młody: Adam Słomiak, kawaler, żołnierz rezerwy, lat 32, ur. we wsi Kołąki w pow. ciechanowskim w gubernii płockiej, syn zmarłych Tomasza i Marianny małż. Słomiaków, zam. w Warszawie przy ul. Wroniej nr 1171 lit. D,
Młoda: Karolina Parchowska, panna, lat 23, córka robotnika Jakuba Parchowskiego i jego żony Jóżefy zd. Badoska, ur. w Warszawie, zam. przy rodzicach w Warszawie przy ul. Koszyki nr 1753 lit. D.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 30, Warszawa Św. Trójca 1900 - Lasecki Franciszek i Niewiadomska Marianna (ślub):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =2&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 30, Warszawa Św. Trójca 1900 - Lasecki Franciszek i Niewiadomska Marianna (ślub):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =2&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Warszawa par. Św. Trójcy 18/02/1900 o 17:00,
Świadkowie: Andrzej Łbanicz/Abanicz(?) 59 zam. przy ul. Solec nr 51, Andrzej Krzepiński 45 zam. przy ul. Przemysłowej nr 21, obaj wyrobnicy,
Młody: Franciszek Lasecki, wyrobnik, lat 50, wdowiec po Feliksie zd. Cichomska zmarłej 04/09/1899 w par. tutejszej, ur. we wsi i parafii Wyszków w pow. węgrowskim w gubernii siedleckiej, zam. w tutejszej parafii przy ul. Przemysłowej nr 5202, syn zmarłych Ignacego i Ludwiki zd. Rudas małż. Laseckich,
Młoda: Marianna Niewiadomska, służąca, niezamężna, lat 37, ur. w par. Jazgarzew w pow. grójeckim w gubernii warszawskiej, zam. wcześniej w Warszawie w par. Wszystkich Świętych przy ul. Próżnej nr 1081, później w par. Św. Andrzeja przy ul. Zimnej nr 949, teraz w par. tutejszej przy ul. Przemysłowej nr 5202, córka Antoniny Niewiadomskiej niezamężnej.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej, Wszystkich Świętych i Św. Andrzeja.
Świadkowie: Andrzej Łbanicz/Abanicz(?) 59 zam. przy ul. Solec nr 51, Andrzej Krzepiński 45 zam. przy ul. Przemysłowej nr 21, obaj wyrobnicy,
Młody: Franciszek Lasecki, wyrobnik, lat 50, wdowiec po Feliksie zd. Cichomska zmarłej 04/09/1899 w par. tutejszej, ur. we wsi i parafii Wyszków w pow. węgrowskim w gubernii siedleckiej, zam. w tutejszej parafii przy ul. Przemysłowej nr 5202, syn zmarłych Ignacego i Ludwiki zd. Rudas małż. Laseckich,
Młoda: Marianna Niewiadomska, służąca, niezamężna, lat 37, ur. w par. Jazgarzew w pow. grójeckim w gubernii warszawskiej, zam. wcześniej w Warszawie w par. Wszystkich Świętych przy ul. Próżnej nr 1081, później w par. Św. Andrzeja przy ul. Zimnej nr 949, teraz w par. tutejszej przy ul. Przemysłowej nr 5202, córka Antoniny Niewiadomskiej niezamężnej.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej, Wszystkich Świętych i Św. Andrzeja.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego:
Z, nr 458, Warszawa Św. Trójca 1899 - Feliksa Lasecka:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&exac=1
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z języka rosyjskiego:
Z, nr 458, Warszawa Św. Trójca 1899 - Feliksa Lasecka:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... te=&exac=1
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Warszawa par. Św. Trójcy 05/09/1899 o 10:00,
Zgłaszający: Franciszek Lasecki mąż zmarłej zam. przy ul. Przemysłowej nr 10, Michał Szmidt zam. przy ul. Czerniakowskiej nr 116, zam. w Warszawie, obaj wyrobnicy,
Zmarły: Feliksa Lasecka zd. Cichomska, zm. 04/09/1899 o 14:00 w Warszawie przy ul. Przemysłowej nr 5229, zamężna, lat 38, miejsce ur. nieznane (zgłaszającym), córka Feliksa i Marianny małż. Cichomskich, zostawiła męża Franciszka Laseckiego.
Zgłaszający: Franciszek Lasecki mąż zmarłej zam. przy ul. Przemysłowej nr 10, Michał Szmidt zam. przy ul. Czerniakowskiej nr 116, zam. w Warszawie, obaj wyrobnicy,
Zmarły: Feliksa Lasecka zd. Cichomska, zm. 04/09/1899 o 14:00 w Warszawie przy ul. Przemysłowej nr 5229, zamężna, lat 38, miejsce ur. nieznane (zgłaszającym), córka Feliksa i Marianny małż. Cichomskich, zostawiła męża Franciszka Laseckiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:
U, nr 640, Warszawa Św. Aleksander 1887- Franciszka Lasiecka:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 580&y=1769
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego:
U, nr 640, Warszawa Św. Aleksander 1887- Franciszka Lasiecka:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 580&y=1769
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Warszawa par. Św. Aleksandra 10/07/1887 o 17:00,
Ojciec: Franciszek Lasiecki, dorożkarz, lat 37, zam. w Warszawie pod nr 1679 lit. A,
Świadkowie: Antoni Jamiołkowski kowal, Łukasz Smoczyński służący, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/07/1887 o 5:00 w Warszawie pod nr 1679 lit. A,,
Matka: Feliksa zd. Cichomska, lat 23.
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Antoni Jamiołkowski i Antonina Blanowska(?).
Ojciec: Franciszek Lasiecki, dorożkarz, lat 37, zam. w Warszawie pod nr 1679 lit. A,
Świadkowie: Antoni Jamiołkowski kowal, Łukasz Smoczyński służący, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/07/1887 o 5:00 w Warszawie pod nr 1679 lit. A,,
Matka: Feliksa zd. Cichomska, lat 23.
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Antoni Jamiołkowski i Antonina Blanowska(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 111, Warszawa Nawiedzenie NMP 1914 - Jan Tomaszewski i Bąkała Aniela (ślub):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=2077&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 111, Warszawa Nawiedzenie NMP 1914 - Jan Tomaszewski i Bąkała Aniela (ślub):
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=2077&y=0
Link do indeksu: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Warszawa par. Nawiedzenia NMP 22/06/1914 o 9:00,
Świadkowie: Jan Węgrzyn pracownik Północno-Zachodniej Drogi Żelaznej stacja Tłuszcz w pow. radzymińskim, Jan Franowski(?) szewc zam. w Waraszawie, pełnoletni,
Młody: Jan Tomaszewski, kawaler, lat 20, szewc, zam. przy ul. Rybaki nr 2576, ur. we wsi Chełstowo w par. Mniszewko Strzałkowskie w pow. płockim, syn zmarłego Jakuba robotnika i żyjącej Franciszki zd. Błaszczak małż. Tomaszewskich,
Młoda: Aniela Bąkała, panna, lat 22, służąca, zam. przy ul. Św. Jerzego mr 1774, ur. w Końskowoli w par. Nowa Aleksandria, córka Michała robotnika i Marianny zd. Olszak małż. Bąkała.
Świadkowie: Jan Węgrzyn pracownik Północno-Zachodniej Drogi Żelaznej stacja Tłuszcz w pow. radzymińskim, Jan Franowski(?) szewc zam. w Waraszawie, pełnoletni,
Młody: Jan Tomaszewski, kawaler, lat 20, szewc, zam. przy ul. Rybaki nr 2576, ur. we wsi Chełstowo w par. Mniszewko Strzałkowskie w pow. płockim, syn zmarłego Jakuba robotnika i żyjącej Franciszki zd. Błaszczak małż. Tomaszewskich,
Młoda: Aniela Bąkała, panna, lat 22, służąca, zam. przy ul. Św. Jerzego mr 1774, ur. w Końskowoli w par. Nowa Aleksandria, córka Michała robotnika i Marianny zd. Olszak małż. Bąkała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Aleksandra_W

- Posty: 68
- Rejestracja: ndz 01 kwie 2018, 15:39
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 7, Sadowne 1889 - Józef Styś i Serafina Węgrzyn (ślub):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9c1b25b5ef
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego:
M, nr 7, Sadowne 1889 - Józef Styś i Serafina Węgrzyn (ślub):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9c1b25b5ef
Z góry dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Ola