par. Dobroń, Pabianice, Warszawa ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję za tłumaczenie Panie Marku
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1895 aktu 107, Władysław Jach, s. Antoniego i Marianny Mudzo, Górka Pabianicka/Piątkowisko
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=12&y=117
Pozdrawiam
Fryderyk
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1895 aktu 107, Władysław Jach, s. Antoniego i Marianny Mudzo, Górka Pabianicka/Piątkowisko
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=12&y=117
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Górka 25/08/1895 o 13:00,
Ojciec: Antoni Jach, robotnik z Piątkowiska, lat 26,
Świadkowie: Mateusz Jach 30, Józef Jach 35, obaj rolnicy z Piątkowiska,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/08/1895 o 22:00 w Piątkowisku,
Matka: Marianna zd. Mudzo, lat 21,
Imię na chrzcie: Władysław,
Chrzestni: Mateusz Jach i Katarzyna Mudzo.
Ojciec: Antoni Jach, robotnik z Piątkowiska, lat 26,
Świadkowie: Mateusz Jach 30, Józef Jach 35, obaj rolnicy z Piątkowiska,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/08/1895 o 22:00 w Piątkowisku,
Matka: Marianna zd. Mudzo, lat 21,
Imię na chrzcie: Władysław,
Chrzestni: Mateusz Jach i Katarzyna Mudzo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję za tłumaczenie Panie Marku!
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
1896 akt 8 Ignacy Mudzo s. Szymona i Tekli zd Sysio, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =67&y=1683
Pozdrawiam
Fryderyk
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
1896 akt 8 Ignacy Mudzo s. Szymona i Tekli zd Sysio, Wincentów par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =67&y=1683
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 15/01/1896 o 9:00,
Ojciec: Szymon Mudzo, robotnik zam. we wsi Wincentów, lat 30,
Świadkowie: Józef Dykto 50 rolnik, Ignacy Kuna 25 tkacz, zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/01/1896 o 18:00 we wsi Wincentów,
Matka: Tekla zd. Sysio, lat 33,
Imię na chrzcie: Ignacy,
Chrzestni: Ignacy Kuna i Anna Piesik.
Ojciec: Szymon Mudzo, robotnik zam. we wsi Wincentów, lat 30,
Świadkowie: Józef Dykto 50 rolnik, Ignacy Kuna 25 tkacz, zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 13/01/1896 o 18:00 we wsi Wincentów,
Matka: Tekla zd. Sysio, lat 33,
Imię na chrzcie: Ignacy,
Chrzestni: Ignacy Kuna i Anna Piesik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję za tłumaczenie Panie Marku!
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
rok 1887, akt 92, Marianna Mudzo c. Macieja i Cecylii Minias Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 405&y=1059
Pozdrawiam
Fryderyk
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
rok 1887, akt 92, Marianna Mudzo c. Macieja i Cecylii Minias Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 405&y=1059
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 04/09/1887 o 17:00,
Ojciec: Maciej Mudzo, lat 66, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Jakub Rykała 33, Michał Królik 45, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/09/1887 o 22:00 w Dobroniu,
Matka: Cecylia zd. Minias, lat 36,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jakub Rykała i Franciszka Sobieryn.
Ojciec: Maciej Mudzo, lat 66, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Jakub Rykała 33, Michał Królik 45, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/09/1887 o 22:00 w Dobroniu,
Matka: Cecylia zd. Minias, lat 36,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jakub Rykała i Franciszka Sobieryn.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję za tłumaczenie 
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888, akt 62, Antonia Mudzo, c. Józefa i Katarzyny Prusisz, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=260
Pozdrawiam
Fryderyk
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888, akt 62, Antonia Mudzo, c. Józefa i Katarzyny Prusisz, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=260
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 26/05/1888 o 16:00,
Ojciec: Józef Mudzo, lat 25, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Wawrzyniec Sysio 27, Józef Królik 40, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: dziewczynka, ur. 26/05/1888 o 2:00 w Dobroniu,
Matka: Katarzyna zd. Prusisz, lat 29,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Wawrzyniec Sysio i Marianna Mudzo.
Ojciec: Józef Mudzo, lat 25, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Wawrzyniec Sysio 27, Józef Królik 40, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: dziewczynka, ur. 26/05/1888 o 2:00 w Dobroniu,
Matka: Katarzyna zd. Prusisz, lat 29,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Wawrzyniec Sysio i Marianna Mudzo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Panie Marku dziękuję, swoją drogą widzę że wprowadziłem w błąd i wkleiłem zły link, za co przepraszam.
Czy można prosić o przetłumaczenie adnotacji po lewej, obok wpisu? Zapewne chodzi o zawarcie małżeństwa w 1911 roku?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 405&y=1192
Pozdrawiam Fryderyk
Czy można prosić o przetłumaczenie adnotacji po lewej, obok wpisu? Zapewne chodzi o zawarcie małżeństwa w 1911 roku?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 405&y=1192
Pozdrawiam Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
W skrócie to Piotr Mielczarek zawarł zw. małż. z Antoniną Mudzo w Dobroniu w roku 1910.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku!
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888 Wawrzyniec akt 94 Wawrzyniec Mudzo s. Antoniego i Łucji zd Walasik Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =493&y=381
Pozdrawiam
Fryderyk
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888 Wawrzyniec akt 94 Wawrzyniec Mudzo s. Antoniego i Łucji zd Walasik Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =493&y=381
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 09/08/1888 o 20:00,
Ojciec: Antoni Mudzo, lat 32, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Franciszek Kabza 44, Marcin Minias 40, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: chłopczyk, ur. 09/08/1888 o 13:00 w Dobroniu,
Matka: Łucja zd. Walasik, lat 23,
Imię na chrzcie: Wawrzyniec,
Chrzestni: Franciszek Kabza i Rozalia Minias.
Ojciec: Antoni Mudzo, lat 32, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Franciszek Kabza 44, Marcin Minias 40, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: chłopczyk, ur. 09/08/1888 o 13:00 w Dobroniu,
Matka: Łucja zd. Walasik, lat 23,
Imię na chrzcie: Wawrzyniec,
Chrzestni: Franciszek Kabza i Rozalia Minias.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku!
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888 akt 114 Andrzej Mudzo s. Macieja i Cecylii Minias, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 147&y=2110
Pozdrawiam
Fryderyk
następna metryka w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888 akt 114 Andrzej Mudzo s. Macieja i Cecylii Minias, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 147&y=2110
Pozdrawiam
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 01/11/1888 o 13:00,
Ojciec: Maciej Mudzo, lat 66, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Józef Dykto 50, Jan Mudzo 56, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: chłopczyk, ur. 31/10/1888 o 18:00 w Dobroniu,
Matka: Cecylia zd. Minias, lat 37,
Imię na chrzcie: Andrzej,
Chrzestni: Józef Dykto i Jadwiga Mudzo.
Ojciec: Maciej Mudzo, lat 66, chłop zam. we wsi Dobroń,
Świadkowie: Józef Dykto 50, Jan Mudzo 56, obaj chłopi zam. we wsi Dobroń,
Dziecko: chłopczyk, ur. 31/10/1888 o 18:00 w Dobroniu,
Matka: Cecylia zd. Minias, lat 37,
Imię na chrzcie: Andrzej,
Chrzestni: Józef Dykto i Jadwiga Mudzo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję za pomoc:)
Mam następną metrykę w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888 akt 117, Katarzyna Mudzo c. Wincentego i Marianny Mastalerz, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 168&y=2091
Pozdrawiam
Fryderyk
Mam następną metrykę w j. rosyjskim, z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu:
Rok 1888 akt 117, Katarzyna Mudzo c. Wincentego i Marianny Mastalerz, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 168&y=2091
Pozdrawiam
Fryderyk